Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
She requested information on a law enacted in 2005 concerning the land registry and its management. Она просит представить информацию о принятом в 2005 году законе, касающемся земельного регистра и его ведения.
Jamaica indicated that its legislation concerning such measures was yet to be adopted. Ямайка сообщила, что вопрос о законодательстве, касающемся подобных мер, все еще находится в стадии рассмотрения.
In the European Union, a political agreement has been reached on a directive concerning asylum procedures. Европейским Союзом было достигнуто политическое соглашение о директиве, касающейся процедур рассмотрения ходатайства.
There was a vigorous public debate under way in the United States concerning allegations of abuse and how to prevent their recurrence. В настоящее время в Соединенных Штатах идет оживленная общественная дискуссия в отношении утверждений о злоупотреблениях и способов недопущения их повторения.
2003 Convention on Contact concerning Children; Конвенции о контакте с детьми, 2003 год;
She had also read articles in the press concerning sterilization in states with a large indigenous population, such as Chiapas. Она также читала в прессе статьи о стерилизации в штатах с большой долей коренного населения, таких, как Чьяпас.
New proposals concerning ways of reducing the backlog of cases would be examined in the context of justice sector reform. Новые предложения о путях сокращения числа накопившихся нерассмотренных дел будут изучены в контексте реформы судебной системы.
Specific information sheets were provided at those places, together with information concerning legal assistance. В этих точках распространяются специальные информационные листки вместе с информацией о правовой помощи.
He would welcome information concerning the use of corporal punishment in prisons, as applied to both adults and minors. Он хотел бы получить информацию о применении телесных наказаний в тюрьмах как в отношении взрослых, так и несовершеннолетних.
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that information concerning the witness protection programme would be provided to the Committee in due course. Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что информация о программе защиты жертв будет представлена Комитету в надлежащем порядке.
Consequently, the Paxsat A concept was to operate as an authorised verification method for international agreements concerning the non-weaponization of outer space. Соответственно, концепция "Пакссат-А" должна была реализовываться как санкционированный метод проверки для целей международных соглашений о невепонизации космического пространства.
Now a few words concerning the problem of terms and definitions in the new treaty. А теперь несколько слов о проблеме терминов и определений в новом договоре.
The Group looked forward to constructive discussions concerning the resource requirements for the Office, and fully supported the work of the Peacebuilding Commission. Группа рассчитывает на конструктивное обсуждение вопроса о потребностях в ресурсах Управления и полностью поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству.
Lastly, a question had been raised concerning the conduct of a forensic review of past procurement transactions. Наконец, поднимался вопрос о проведении криминалистической экспертизы предыдущих закупочных операций.
He would welcome further information concerning the status of the horizontal audit of procurement management conducted by OIOS. Оратор был бы рад получить дополнительную информацию о состоянии проведенной УСВН горизонтальной проверки управления закупками.
To receive complaints concerning illegal confinement and abuse получения заявлений о незаконном лишении свободы и жестоком обращении;
States have concluded hundreds of international agreements concerning the movement of persons across their borders. Государства заключают сотни международных соглашений о передвижении лиц через свои границы.
Ms. Laohaphan (Thailand) added further information concerning the work of the Remedial Commission dealing with the problems in the south. Г-жа Лаохапхан (Таиланд) представляет дополнительную информацию о работе Комиссии по возмещению ущерба, занимающейся проблемами Юга.
She would also be interested to know more about the legislation being considered concerning the granting of amnesty. Она также хотела бы более подробно узнать о находящемся в стадии рассмотрения законодательстве об амнистии.
We also subscribe to the argument whereby no verification measure can provide absolute assurance concerning compliance with the treaty. Мы также подписываемся под доводом о том, что никакая мера проверки не может дать абсолютных гарантий в отношении соблюдения договора.
The report mentions that relatively solid legislation concerning the criminal code and family relations is in place. В докладе говорится о наличии относительно подробного законодательства, касающегося уголовных деяний и отношений в семье.
The preliminary conclusions were silent on whether and how monitoring bodies should take account of the earlier views of States concerning reservations. В предварительных выводах ничего не говорится о том, должны ли органы по наблюдению учитывать прежние позиции государств относительно оговорок и каким образом они могут сделать это.
Before doing so, let me share with the Commission my plans concerning the item we are discussing. Прежде чем начать ее, позвольте мне проинформировать Комиссию о своих планах, касающихся обсуждаемого нами вопроса.
She wished to know whether the new Personal and Family Code would recognize a woman's right to take decisions concerning her children. Она хотела бы знать, будет ли в новом Кодексе о личности и семье признаваться право женщины принимать решения, касающиеся ее детей.
She could report that some progress had been made concerning the establishment of quotas. Она хотела бы сообщить о том, что некоторый прогресс был достигнут в деле введения квот.