| For many people, abortion is essentially a moral issue, concerning the commencement of human personhood, the rights of the fetus, and a woman's rights over her own body. | Для многих людей проблема аборта представляет собой в первую очередь моральную проблему, связанную с вопросами о начале человеческой жизни, правах плода, праве женщины на самоопределение и о том, имеют ли другие люди право принимать решения, касающиеся её тела. |
| Very little is known of Matthew Hopkins before 1644, and there are no surviving contemporary documents concerning him or his family. | О жизни Мэтью Хопкинса до 1644 года известно очень мало; до нашего времени не дошло документов, касающихся его в этот период или его семьи. |
| On October 6, 2010 Prof He Weifang gave a speech at Stockholm University, concerning reform of Chinese Court Organization Law and freedom of speech. | 6 октября 2010 года профессор Хэ Вэйфан выступил с речью в Стокгольмском университете, посвященной реформе Закона о судебной организации Китая и свободе слова. |
| However, there is no full consensus among modern scholars concerning the dependence of ancient Egyptian literature on the sociopolitical order of the royal courts. | Тем не менее, среди современных египтологов нет полного консенсуса о зависимости древнеегипетской литературы от социально-политического строя царских дворов. |
| In April 2003, she filed a lawsuit against the Australian magazine New Idea for defamation concerning an article about her relationship with Cruise. | В апреле 2003 года она подала иск против австралийского журнала New Idea за диффамацию в статье о её отношениях с Крузом. |
| Therefore, the records cannot be used in trials concerning human rights violations, in contrast to the "Archives of Terror" in Paraguay and Operation Condor. | По этой причине они не могут быть использованы в судебных слушаниях по делам о нарушении прав человека в отличие от парагвайских «Архивов террора» и материалов по операции «Кондор». |
| (Sofia) What's it concerning? | (София) Это о чем? |
| I have a question concerning your friend and co-consul - the darling of Venus, Gaius Julius Caesar. | Я хочу задать вопрос о твоем друге и соконсуле - любимце Венеры, Гае Юлии Цезаре. |
| You may receive a visit from the police at some point concerning irregularities in the pension fund. | Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде. |
| The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions. | Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями. |
| The Congress approved the first clause of the Rules concerning Party membership in the wording proposed by Lenin. | Съезд принял новый устав партии с ленинской формулировкой первого параграфа о членстве в партии. |
| Both also agree on the need for international cooperation in an increasingly interdependent world, with differences mainly concerning how much effort to spend on it. | Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить. |
| No detailed instructions were given concerning the manner and sequence of withdrawal. | Нет достоверных сведений о том, когда и кем была выведена порода. |
| Lastly, several delegations had requested information concerning the implications the new format of the medium-term plan would have on the rest of the programming and evaluation cycle. | И в заключение, ряд делегаций выразили пожелание узнать о последствиях нового формата проекта среднесрочного плана для остального цикла составления программ и оценки. |
| There had been scepticism concerning the claims that female heads of households were more prone to poverty than male headed households. | Тезис о том, что женщины, возглавляющие домашние хозяйства, чаще сталкиваются с проблемой нищеты, чем мужчины, прежде воспринимался с определенным скептицизмом. |
| On the other hand, the information provided concerning the other ethnic and national groups living in Chile was, in his opinion, fairly brief. | Вместе с тем г-н Валенсия Родригес считает несколько поверхностной информацию о других этнических и национальных группах, проживающих в Чили. |
| The economic imbalance between the industrialized and the developing countries was aggravated because of difficulties in the flow of information concerning the development of technology and markets. | Эко-номический дисбаланс между промышленно развитыми и развивающимися странами усугубляется трудностями, связанными с притоком информации о новых техноло-гиях и рынках. |
| The Committee urges the Government to implement awareness-raising campaigns to change stereotypical and discriminatory attitudes concerning the roles of women and girls, in addition to providing a non-discriminatory legislative basis. | Комитет призывает правительство развернуть просветительские кампании для изменения стереотипных и дискриминационных представлений о роли женщин и девушек в обществе, наряду с установлением недискриминационного законодательного режима. |
| The circular would also remind reporting entities of their obligations under section 16 of the Financial Transaction Reports Act 1988 concerning the reporting of suspect transactions. | В этот циркуляр будет также включено напоминание о том, что подотчетные структуры в соответствии с разделом 16 Закона 1988 года о представлении отчетов о финансовых сделках должны направлять уведомления о подозрительных операциях. |
| In order to avoid misunderstandings it is recommended to get acquainted with the information on the restrictions concerning messages loaded to the personal list before file loading. | Во избежание недоразумений перед загрузкой файла рекомендуем ознакомиться с информацией о том, какие существуют ограничения в отношении загружаемых в персональный список сообщений. |
| After Rivera, Riva, Boninsegna, we would like to know from Chinaglia... what he thinks of the attitude of football players concerning certain union demands. | После Джанни Ривера, Рива, Роберто Бонисенья, Мы хотели бы знать, от Джорджио Киналья... что он думает о позиции футболистов в отношении некоторых требований профсоюзов. |
| He regretted that the information concerning the application of articles 3, 4 and 5 of the Convention had been so meagre. | Кроме того, он сожалеет о том, что сведения об осуществлении статей З, 4 и 5 Конвенции достаточно скудны. |
| The working paper submitted by the Russian Federation and Belarus concerning the maintenance of international peace and security raised issues of vital importance to the Organization. | В рабочем документе, представленном Российской Федерацией и Беларусью по вопросу о поддержании международного мира и безопасности, поставлены жизненно важные для Организации проблемы. |
| Further investigation of the financial problems and the suggested solutions is strongly recommended, in particular concerning the question of acceptable temporary and/or social subsidies. | Настоятельно рекомендуется провести дальнейшее изучение финансовых проблем и предложенных вариантов их решения, особенно в отношении вопроса о приемлемых временных и/или социальных субсидиях. |
| I need information concerning pastor Schlagg's behavior in prison: | Поднимите мне справку о поведении пастора Шлага в тюрьме. |