Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The expert from the United States of America briefly informed GRRF about the situation in his country concerning the introduction of new tyre requirements. Эксперт от Соединенных Штатов Америки кратко проинформировал GRRF о ситуации в его стране в связи в введением новых требований к шинам.
Similar requirements concerning the identification of persons are contained in article 18 of the Act "on financial services and State regulation of financial service markets". Аналогичные требования относительно идентификации лиц определены ст. 18 Закона Украины «О финансовых услугах и государственном регулировании рынков финансовых услуг».
Work is currently under way in Belarus on the drafting of a bill on international cooperation concerning the provision of legal assistance in criminal matters. В настоящее время в Республике Беларусь осуществляется разработка проекта закона «О международном сотрудничестве по оказанию правовой помощи по уголовным делам».
The Council was informed of the secretariat's action on the recommendations and requested the secretariat to provide further information concerning the matters at a future session. Совет был проинформирован о действиях секретариата в отношении этих рекомендаций и просил секретариат в ходе будущей сессии представить дополнительную информацию по этим вопросам.
The Special Rapporteur has sought clarification from the Government concerning at least 16 journalists who allegedly remain in prison. Специальный докладчик обратился к правительству за разъяснениями в связи с утверждениями о том, что по крайней мере 16 журналистов по-прежнему находятся в тюрьме.
For example, in Guatemala in 1994, several American nationals were attacked owing to unfounded rumours concerning trafficking of children for organ transplantation. Так, например, в 1994 году в Гватемале несколько американцев подверглись нападениям в результате распространения ложных слухов о торговле детьми в целях трансплантации органов.
Disputes concerning the ownership of such items shall be settled in civil proceedings; Спор о принадлежности этих вещей подлежит разрешению в порядке гражданского судопроизводства;
Details concerning the type of emergencies permitting the establishment of combined police and military forces (question 8) would be submitted to the Committee electronically. Подробная информация о том, какие виды чрезвычайных ситуаций допускают создание объединенных формирований полиции и вооруженных сил (вопрос 8), будет представлена Комитету в электронном виде.
Additional information had been requested concerning cooperation between the Ministry of Justice and the newly established Bar association in order to ensure that an adequate number of appropriately qualified and independent lawyers were available. Была запрошена дополнительная информация о сотрудничестве между министерством юстиции и недавно созданной ассоциации адвокатов в деле обеспечения наличия достаточного числа квалифицированных и независимых адвокатов.
Russia considers that the information supplied by various organizations concerning the blowing up of vehicles carrying civilians and humanitarian cargoes by anti-vehicle mines is not fully substantiated. Россия считает, что сведения, предоставленные различными организациями о подрывах транспортных средств с гражданским населением и гуманитарными грузами именно на противотранспортных минах, не в полной мере обоснованы.
Unfortunately, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) did not provide data concerning the number of persons arrested, charged or convicted for those crimes. К сожалению, Временная администрация Организации Объединенных Наций в рамках миссии в Косове (МООНК) не предоставляет сведений о числе арестованных, тех, кому предъявлены обвинения, или осужденных за такие преступления.
Any additional requirements would be presented to the General Assembly at a later date, based on the decisions of the Security Council concerning the missions' mandates. Все дополнительные потребности будут представлены Генеральной Ассамблее позднее на основе решений Совета Безопасности о мандатах этих миссий.
They were informed of existing proposals concerning the extension of mandates and the consideration of reports submitted by mandate-holders at the sixty-second session of the Commission. Они были осведомлены о существующих предложениях относительно расширения мандатов и рассмотрения докладов, представленных обладателями мандатов на шестьдесят второй сессии Комиссии.
Similarly, the Social Forum recalled that possessing indicators to measure the achievement of international human rights standards concerning women and the gender gap were necessary to understand and fight the feminization of poverty. Аналогичным образом Социальный форум напоминает о том, что разработка показателей для оценки степени соблюдения международных норм в области прав человека, касающихся женщин, и гендерного разрыва необходима для понимания такого явления, как феминизация бедности, и борьбы с ним.
The speakers emphasized to the ad hoc of the expert group that criminalization of breaches of law concerning poverty issues should be consistent with international standards. Выступавшие обратили особое внимание специальной группы экспертов на то, что криминализация нарушений положений законодательства, касающегося вопросов о бедности, должна согласовываться с международными стандартами.
Mr. PILLAI asked whether a deadline had been fixed for the submission of proposals concerning the establishment of a unified standing treaty body. Г-н ПИЛАИ задает вопрос о том, был ли установлен крайний срок для представления предложений в отношении учреждения объединенного руководящего договорного органа.
The basic provisions of the International Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination concerning employment are enshrined in Ukrainian law and are adhered to strictly in the process of its enforcement. Основные положения в сфере занятости Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации закреплены в украинском законодательстве и строго соблюдаются в ходе его реализации.
The Office of the Procurator-General has no data concerning any restrictions of rights or granting of privileges for citizens according to their racial or national background. Генеральная прокуратура Украины не располагает данными о фактах каких-либо ограничений прав или предоставления преимуществ гражданам в зависимости от их расовой, национальной принадлежности.
Similarly, he would welcome further information concerning the report that on 27 March 2006 the Government had prevented a nationwide prison riot plotted by criminals. Он также будет благодарен за дополнительную информацию в отношении сообщения о том, что 27 марта 2006 года правительство предотвратило предпринятую преступниками попытку организации бунта во всех тюрьмах страны.
Could further information be provided on the chain of command and on instructions received concerning the interrogation of detainees? Можно ли получить дополнительную информацию о порядке подчинения и получаемых инструкциях относительно проведения допроса задержанных?
However, it had been struck by the Advisory Committee's readiness to recommend approval of funding requests, notwithstanding its reservations concerning the lack of justification provided. Однако ее удивила готовность Консультативного комитета рекомендовать утверждение просьб о финансировании, несмотря на высказанные им оговорки в отношении недостаточного обоснования.
That ruling had resolved the various disputes concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, as well as the question of sovereignty over the Bakassi Peninsula. Это решение урегулировало различные споры, касающиеся наземных и морских границ между Камеруном и Нигерией, а также вопрос о суверенитете над полуостровом Бакасси.
The assertion in the draft OIOS report that the Assistant Secretary-General for Central Support Services had failed to record negotiations concerning letters of assist was a blatant error. Явно ошибочным является содержащееся в проекте доклада УСВН утверждение о том, что помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию не зарегистрировал переговоры относительно писем-заказов.
She therefore hoped that the Special Rapporteur would provide fuller explanations concerning that distinction and the proportionality principle to which he had referred. Поэтому она обращается к Специальному докладчику с просьбой дать более подробные объяснения по этому различию и по затронутому им вопросу о пропорциональности.
In the Tharina v. Sweden case, the State party had complied with the Committee's decision and revoked the expulsion order concerning the complainant. В деле Тарина против Швеции государство-участник выполнило решение Комитета и отменило приказ о высылке заявителя.