Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
From 2010 to 2013, the courts considered 38 criminal cases on torture, concerning 67 persons. За 2010-2013 годы судами было рассмотрены 38 уголовных дел о пытках в отношении 67 лиц.
On 23 January 2013, Spain reported a violation concerning an export of machine tools. 23 января 2013 года Испания сообщила о нарушении в связи с экспортом станков.
On 4 February 2013, Germany reported a violation concerning the export of technical equipment for use in satellite technology. 4 февраля 2013 года Германия сообщила о нарушении в связи с экспортом технического оборудования, которое используется в спутниковой технологии.
Burundi spoke about the assistance it required, especially concerning munitions sites close to urban areas. Бурунди заявила о требуемой ей помощи, особенно что касается складов боеприпасов, расположенных в зоне населенных пунктов.
In addition, the Office has responded to three requests for information concerning early-release requests. Кроме того, Канцелярия отреагировала на три запроса о предоставлении информации в связи с ходатайствами о досрочном освобождении.
Effective human rights education fosters their knowledge about, commitment to and motivation concerning human rights. Эффективное образование в области прав человека содействует расширению их знаний о правах человека, укреплению их приверженности этим правам и соответствующей мотивации.
Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища.
It requested information on national strategies concerning human trafficking. Они запросили информацию о национальных стратегиях в области торговли людьми.
Information on seasonal and secondary dwellings and the information on vacant dwellings concerning all the characteristics should be shown separately. Информация сезонных и вторичных жилищ и информация о вакантных жилищах, касающихся всех характеристик должна указываться отдельно.
In that regard, she wondered what the main difficulties were that the Special Rapporteur had identified concerning the implementation of similar policies. В связи с этим оратор спрашивает Специального докладчика о том, какие основные трудности были выявлены ею при осуществлении аналогичных стратегий.
The Committee noted that it did not have sufficient information concerning the activity. Комитет отметил, что он не располагает достаточной информацией о данном проекте.
PRTR data concerning transfers among Parties are publicly available to other Parties on the Austrian PRTR website. Данные РВПЗ о трансграничных переносах загрязнителей имеются в широком доступе для других Сторон на интернет-странице австрийского РВПЗ.
Serbia explains that data concerning transfers to other countries constitutes part of the data set delivered to the E-PRTR Register. Сербия объясняет, что данные о переносах в другие страны составляют часть пакета данных, подаваемых в Регистр Е-РВПЗ.
In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища.
However, no petitions or communications concerning discrimination against children born out of wedlock were registered. Однако заявлений и обращений о дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, не зарегистрировано.
UNV is demand-driven and in many cases does not take the final decision concerning selection of volunteers. Деятельность ДООН зависит от конкретных потребностей и во многих случаях ДООН не принимают окончательного решения о выборе добровольцев.
Ratify and implement the ILO 2011 Convention concerning Decent Work for Domestic Workers. ратифицировать Конвенцию МОТ 2011 года о достойном труде домашних работников и внести ее нормы во внутреннее законодательство.
There is therefore no opportunity to provide data on reports concerning domestic violence before the Law entered in force. Именно поэтому нет возможности предоставить данные по сообщениям о насилии в семье, имевшим место до вступления Закона в силу.
It takes note of the information provided during the dialogue concerning the appointment of a judge to review cases relating to the tensions. Он принимает к сведению информацию, представленную в ходе диалога о назначении судьи для рассмотрения дел, связанных с этой напряженностью.
Please also clarify what measures are being taken to ensure that pregnant women have access to information concerning safe abortion methods and services. Кроме того, просьба уточнить, какие меры принимаются для обеспечения беременным женщинам доступа к информации о методах и услугах, связанных с проведением безопасных абортов.
In addition, a draft decree concerning the creation of child protection units has been forwarded to the General Secretariat of the Government. Кроме того, в Генеральный секретариат правительства направлен проект постановления о создании отделов по защите детей.
The Courts of Sweden has special reporting requirements concerning measures taken to achieve an equal gender distribution. В Швеции суды обязаны соблюдать специальные требования о представлении докладов о мерах, принятых с целью обеспечения равного гендерного распределения среди судей.
Communication ACCC/C/2012/68 concerning the compliance of the EU and the United Kingdom is summarized in paragraph 51 above. Резюме сообщения АССС/С/2012/68 о соблюдении Конвенции ЕС и Соединенным Королевством содержится выше в пункте 51.
The communicant submitted three requests for information concerning the proposed NPP. Автор сообщения подал три просьбы о предоставлении информации относительно запланированной АЭС.
There were also no petitions concerning xenophobia against children or adults. Также не поступало заявлений о фактах ксенофобии в отношении детей и взрослых.