The police officers must also prepare a report concerning this statement. |
Сотрудники полиции обязаны также составить отчет о сделанном этим лицом заявлении. |
He requested information concerning the fund that had been set up to reimburse health services for illegal immigrants. |
Он просит предоставить информацию о фонде, созданном для покрытия расходов незаконных мигрантов на медицинскую помощь. |
Additional information concerning the situation of ethnic minority groups that were disadvantaged with regard to the right to housing would also be appreciated. |
Кроме того, была бы полезной дополнительная информация о положении этнических меньшинств, испытывающих трудности с реализацией права на жилище. |
More information concerning access of members of minorities to public service posts would be welcome. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о доступности государственных должностей для представителей групп меньшинств. |
A sentence concerning the financial aspects of the procedure should nevertheless be added to the paragraph. |
Наряду с этим в пункт все же следует добавить строку о финансовых последствиях данной процедуры. |
The quarterly results, a publishing plan, development reports, important links and up-to-date information concerning the development programme is available on Statistics Sweden's website. |
С ежеквартальными результатами, планом публикаций, отчетами о ходе работ, важной контактной и другой последней информацией о программе работы можно ознакомиться на следующем веб-сайте Статистического управления Швеции: . |
The final report highlighted the need for developing and enforcing good implementing legislation for international instruments concerning children. |
В итоговом докладе говорилось о необходимости разработки и обеспечения выполнения добротных законов в целях имплементации международно-правовых документов, касающихся положения детей. |
The Administration informed the Board that the recommendation concerning adequate logical access security controls had been implemented in 2005. |
Администрация информировала Комиссию о том, что рекомендация, касающаяся внедрения надлежащих мер безопасности в отношении логического доступа к системе, была выполнена в 2005 году. |
It also provides information concerning people at sea, the settlement of disputes and international coordination and cooperation. |
В нем также излагается информация относительно жизни людей на море, урегулировании споров и о международной координации и сотрудничестве. |
The Advisory Committee enquired as to progress in the implementation of a number of recommendations of the Board of Auditors concerning the Tribunals. |
Консультативный комитет запросил информацию о ходе выполнения ряда рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении трибуналов. |
The Committee was informed that implementation of the Board's recommendations concerning the Tribunals was ongoing. |
Комитет был информирован о том, что выполнение рекомендаций Комиссии в отношении трибуналов продолжается. |
One very short-term alternative would consist in making all prosecutors register torture complaints separately from those concerning other offences. |
Между тем один из альтернативных вариантов мог бы состоять в том, чтобы обязать прокуроров регистрировать жалобы на применение пыток отдельно от заявлений о совершении других преступлений. |
He requested additional information concerning a pilot study on micro-level pay differences that had been commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Он просит предоставить дополнительную информацию, касающуюся пробного исследования о разнице в оплате труда на микроуровне, которое было начато по просьбе министерства социальных дел и по вопросам занятости. |
Informal consultations had demonstrated the persistence of substantial differences concerning article 18 on exclusions from the scope of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Неофициальные консультации продемонстрировали сохранение значительных разногласий в том, что касается статьи 18 об изъятиях из сферы действия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Further develop a memorandum of understanding concerning the share of response areas between international bodies. |
Продолжение разработки меморандума о взаимопонимании, касающегося распределения обязанностей между международными органами. |
During the reporting period, the Committee has received no information from States concerning violations of the sanctions regime. |
За отчетный период в адрес Комитета от государств не поступала информация о нарушениях режима санкций. |
The Committee regularly meets to exchange information concerning the implementation of the international obligations to fight against terrorism on the national level. |
Комитет регулярно проводит заседания для обмена информацией о ходе выполнения международных обязательств в отношении борьбы с терроризмом на национальном уровне. |
The details concerning the accounts and measures taken on them are still pending. |
Подробная информация о счетах и принятых мерах до сих пор не получена. |
Consolidated list of international instruments concerning terrorism to which Venezuela is a Party |
Сводная таблица по международным документам о борьбе с терроризмом, участником которых является Венесуэла. |
The Statement of Claim provided by Montaza contains little detail concerning the contractual arrangements. |
В представленном компанией "Монтаза" изложении претензии содержится мало информации о ее договорных обязательствах. |
Convention concerning free legal aid between Brazil and Belgium. |
Конвенция о безвозмездной юридической помощи между Бразилией и Бельгией. |
Act concerning the activities and control of credit establishments. |
Закон о деятельности кредитных учреждений и контроле за ними. |
The Mechanism has evaluated the available information concerning the levels of UNITA diamond sales. |
Механизм проанализировал имеющуюся информацию о масштабах торговли УНИТА алмазами. |
However, few details have been given, and the Group has been unable to obtain any further information concerning such transactions. |
Однако подробности таких сделок отсутствуют, и Группа не смогла получить о них какой-либо информации. |
Negotiations with the United States are also underway concerning the conclusion of a bilateral mutual legal assistance treaty. |
Кроме того, с Соединенными Штатами Америки ведутся переговоры о заключении двустороннего договора о взаимной правовой помощи. |