Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Information concerning programme and funding has been provided at each meeting of the Standing Committee since the Executive Committee's fifty-first Session. На всех совещаниях Постоянного комитета после пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета ему представлялась информация о программе и финансировании.
In that regard, his delegation supported the proposal contained in the report concerning frequent recourse to fact-finding missions. В этой связи Пакистан поддерживает высказанное в докладе предложение о частом обращении к миссиям по установлению фактов.
Upon arrival at the airport, participants will receive information concerning the public transport network in and/around Brussels. По прибытии в аэропорт участники получат информацию о системе общественного транспорта в Брюсселе и пригородах.
A hearing concerning his appeal against the deportation order took place on 19 April 2005. 19 апреля 2005 года состоялось рассмотрение его апелляции на приказ о депортации.
The Committee notes the lack of clarity concerning the position occupied by the Covenant in the State party's legal system. Комитет обращает внимание на отсутствие ясности по вопросу о статусе Пакта в рамках правовой системы государства-участника.
The Department also reported on developments concerning the transfer of power to the elected representatives of East Timor. Кроме того, Департамент сообщал о событиях, касающихся передачи власти избранным представителям в Восточном Тиморе.
Other countries also have programs to share information concerning Lindane uses, alternatives and regulations. В других странах существуют программы обмена информацией о применении, альтернативах и нормативных мерах в отношении линдана.
The Special Representative has repeatedly intervened concerning allegations of harassment and human rights violations against women defenders belonging to this same Zimbabwean organization. Специальный представитель неоднократно предпринимала меры в связи с заявлениями о преследованиях и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении женщин-правозащитников, входящих в эту зимбабвийскую организацию.
During the inter-sessional meetings, consultations had continued concerning the presidency of the Conference and the modalities for the participation of non-governmental organizations and civil society representatives. В ходе межсессионных заседаний продолжались консультации по вопросу о Председателе Конференции и условиях участия неправительственных организаций и представителей гражданского общества.
Subsequently, in resolution 31/49 of 1 December 1976, both sides had been requested to expedite the negotiations concerning the dispute over sovereignty. Впоследствии в резолюции 31/49 от 1 декабря 1976 года обеим сторонам было предложено ускорить переговоры, касающиеся спора о суверенитете.
The Committee would appreciate further information concerning the practical implications of the Supreme Court decision on the policy on targeted killings. Комитет был бы признателен за дальнейшую информацию, касающуюся практических действий в связи с решением Высокого суда о практике точечных ударов.
The expert from France introduced GRE-58-12 concerning provisions on DRLs with variable intensity. Эксперт от Франции представил документ GRE-58-12, касающийся положений о ДХО с изменяющейся силой цвета.
There were different views concerning satisfaction for moral injury. По вопросу о моральном ущербе были высказаны разные мнения.
The United States welcomes the Commission's removal of moral damages from article 38 concerning satisfaction. Соединенные Штаты Америки приветствуют решение Комиссии об исключении положения о моральном ущербе из статьи 38, касающейся сатисфакции.
That document included measures concerning the gathering of information on missing persons and the manner in which each case should be dealt with. В этом документе обозначены меры для получения информации о пропавших лицах и порядок рассмотрения каждого случая.
The parties shall consult concerning the establishment of a Management Committee. Стороны проводят консультации о создании Комитета по вопросам управления.
A draft Act concerning traditional medicine and alternative therapies is before the National Assembly. На рассмотрении Национальной ассамблеи находится проект закона о традиционной медицине и вспомогательной терапии.
The Government also stressed that there are constant appeals by the Leader of the Revolution concerning the need of such an abolition. Правительство также подчеркнуло, что руководитель ливийской революции постоянно заявляет о необходимости такой отмены.
Reports continue to be received by the Special Rapporteur concerning human rights abuses in Indonesia. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о нарушениях прав человека в Индонезии.
To date, the Government has not provided information concerning the results of this investigation. До настоящего времени правительство не представило информации о результатах этого расследования.
During his mission, the Special Rapporteur received information concerning deficiencies in the system of juvenile justice. В ходе своей миссии Специальный докладчик получил информацию о недостатках в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The CHAIRPERSON invited comments on section F concerning recommendations with respect to follow-up to individual complaints. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил высказаться по разделу F, касающемуся рекомендаций о последующих мерах по индивидуальным жалобам.
Mr. AMOR supported the extension of the deadline for States parties' replies concerning follow-up measures. Г-н АМОР со своей стороны поддерживает предложение о продлении крайнего срока представления государствами-участниками своих ответов, касающихся последующих мер.
At the last IAEA General Conference, Pakistan made an announcement concerning the possibility of placing this facility under IAEA safeguards. На последней Генеральной конференции МАГАТЭ Пакистан объявил о том, что рассматривает сейчас возможность поставить этот объект под режим гарантий МАГАТЭ.
The secretariat of the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents indicates that information concerning hazardous activities is maintained by the secretariat. Секретариат Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий ЕЭК ООН указывает, что информация, касающаяся опасной деятельности, ведется секретариатом.