Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In consideration of this the data concerning the applicant's nationality were objectively justified. Поэтому просьба сообщить данные о национальности заявителя является объективно оправданной.
These proposals have sufficient flexibility to be adapted in the light of evolving knowledge concerning space debris. Эти предложения являются достаточно гибкими и могут быть видоизменены в свете получения новых знаний о космическом мусоре.
Reports continue to be received concerning arbitrary detention and systematic ill-treatment of persons in police detention and pre-trial detention. Продолжают поступать сообщения о случаях произвольного задержания и систематического плохого обращения с лицами, задержанными полицией и находящимися в предварительном заключении.
There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами.
As regards protection activities, the special group of the Joint Commission continued to examine allegations concerning violations of individual human rights. Что касается деятельности по защите, то специальная группа Совместной комиссии продолжала рассматривать утверждения о нарушениях индивидуальных прав человека.
Almost a whole year later, the United Kingdom authorities asked for additional information concerning the people involved in the subversive activities referred to. Спустя почти год власти Соединенного Королевства запросили дополнительные сведения о лицах, причастных к вышеупомянутым подрывным действиям.
7.14 In addition to the above, the authors provide information on recent developments concerning Sami rights in Finland. 7.14 В дополнение к вышеизложенному авторы представляют информацию о недавних изменениях, касающихся прав саами в Финляндии.
During the proceedings concerning his first asylum request he never mentioned having had traumatic experiences. Во время процедуры рассмотрения его первой просьбы о предоставлении убежища он ни разу не упоминал о полученных травмах.
Concern was expressed concerning the effectiveness of producing near verbatim summaries of meetings as press releases. Выражалась обеспокоенность по поводу целесообразности подготовки почти дословных отчетов о заседаниях в качестве пресс-релизов.
I also welcome the ongoing contacts between the two parties concerning the meeting inside Angola of President dos Santos and Dr. Savimbi. Я также приветствую контакты, осуществляемые обеими сторонами по вопросу о проведении в Анголе встречи президента душ Сантуша и д-ра Савимби.
I have reported in paragraphs 12 to 14 above on my contacts concerning the implementation of resolution 425 (1978). В пунктах 12-14 выше я сообщил о моих контактах, связанных с осуществлением резолюции 425 (1978).
The statement made last week by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the organization of a national debate is encouraging. Заявление, сделанное на прошлой неделе правительством Демократической Республики Конго по вопросу о проведении национальной дискуссии, является обнадеживающим.
In particular, draft guideline 1.4.3, concerning statements of non-recognition, is not relevant to bilateral treaties. В частности, проект основного положения 1.4.3, касающийся заявлений о непризнании в случае двусторонних договоров, не применим.
The Secretariat had discussions with the Austrian authorities concerning the above mentioned proposal and Austria is prepared to host the workshop. Секретариат провел консультации с австрийскими властями по упомянутому выше предложению, и Австрия заявила о своей готовности организовать это рабочее совещание.
Mr. Azimov has kept Mr. Kubis informed of the investigation, but no formal announcement has so far been made concerning its results. Г-н Азимов информирует г-на Кубиша о ходе расследования, однако его результаты пока официально не объявлены.
It was agreed that focal points in each country would supply the secretariat with enterprise data concerning the chemical industry in their respective countries. Было решено, что координационные центры в каждой стране представят секретариату данные о предприятиях химической промышленности в их соответствующих странах.
The Committee also notes a lack of information concerning the situation of women in science and technology. Комитет отмечает также нехватку информации о позициях женщин в науке и технике.
GRULAC had examined the proposal concerning field representation with interest. ГРУЛАК с интересом изучила предложение о представительстве на местах.
The second exception relates to financial regulations 11.1 and 11.4, concerning the maintenance and submission of the accounts. Второе исключение касается финансовых положений 11.1 и 11.4 о ведении и представлении счетов.
Moreover, information concerning an environmental strain caused by business operations cannot be declared as a business secret in this country. Кроме того, информация о вредном экологическом воздействии, вызываемом предпринимательской деятельностью, в этой стране не может быть объявлена коммерческой тайной.
A network of MT Focal Points is being developed, each acting as a local distribution centre for information concerning multimodal transport issues. Создается сеть центров информации о СП, каждый из которых выполняет функции местного центра распространения данных по проблематике смешанных перевозок.
The representative of Nepal said that he supported Morocco concerning the need to give delegations time to study the documentation. Представитель Непала согласился с мнением представителя Марокко о том, что делегациям необходимо предоставить время для изучения документации.
In France, one of the components of the reform had included a change in the law concerning the public domain. Во Франции одним из компонентов реформы стало изменение законодательства о государственной собственности.
There is no further information concerning the status of the investigation of the complaint. Дополнительных сведений о ходе расследования этой жалобы не имеется.
The arrangements concerning the size of the Council might be reviewed in 10 to 15 years, if necessary. Вопрос о численном составе Совета можно было бы вновь рассмотреть через 10-15 лет, если в этом возникнет необходимость.