Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Seven States parties have so far declared that they have accomplished the implementation of article 5, concerning the destruction of landmines in their territory. Семь государств-участников уже объявили, что они завершили осуществление статьи 5 относительно о уничтожения наземных мин на своей территории.
The legal framework concerning proselytism and missionary work might significantly change if the draft law on freedom of conscience and religious association is adopted in its initial wording. Правовая основа прозелитизма и миссионерской деятельности может значительно измениться, если будет принят проект закона о свободе совести и религиозных объединениях в его первоначальной редакции.
The Special Adviser described some of the activities concerning the Convention and the Committee undertaken by the Division for the Advancement of Women since the twenty-first session. Специальный советник рассказала о некоторых имеющих отношение к Конвенции и Комитету мероприятиях, осуществленных Отделом по улучшению положения женщин после двадцать первой сессии.
In the past several years, awareness-raising campaigns concerning violence against women had been organized by non-governmental organizations in collaboration with the Government. За последние несколько лет неправительственные организации в сотрудничестве с правительством провели несколько пропагандистских кампаний по вопросу о насилии в отношении женщин.
It was suggested that the agreed language of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations could be used in this paragraph instead. Было отмечено, что в этом пункте вместо нынешнего текста можно было бы использовать формулировку Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений.
The Pacific Halibut Act also authorized the Alaska region to promulgate regulations, including those concerning seabirds, on the halibut fishery. По Акту о тихоокеанском палтусе предусматривается также возможность регламентации промысла палтуса в Аляскинском регионе, включая введение правил в отношении морских птиц.
The Committee encourages the State party to undertake further targeted preventive measures and liaise with NGOs concerning the implementation of awareness-raising campaigns on all areas covered by the Optional Protocol. Комитет призывает государство-участник принимать дальнейшие целенаправленные предупредительные меры и поддерживать связь с НПО в отношении проведения кампаний по повышению осведомленности о всех областях, охватываемых Факультативным протоколом.
States parties should specify the nature and extent of cooperation with local and national organizations of a governmental or non-governmental nature, such as teachers' associations, concerning the implementation of this part of the Convention. Государствам-участникам следует представлять информацию о характере и масштабах сотрудничества с местными и национальными правительственными или неправительственными организациями, такими, как ассоциации преподавателей, в отношении осуществления этой части Конвенции.
There was discussion concerning the institution of a foreign exchange transaction tax that could be increased in a crisis. Состоялось обсуждение по вопросу о принятии закона о валютных сделках, положения которого строго соблюдались бы в период кризисов.
Ms. Park, referring to the rules of procedure, said that delegations must be informed of proposals concerning important issues in a timely manner. Г-жа Пак, ссылаясь на правила процедуры, напоминает, что делегации должны быть проинформированы заблаговременно о предложениях по важным вопросам.
Mr. CLOUGH (United Kingdom) said that there were already political implications in considering a draft resolution concerning activities in one country only. Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) говорит, что само по себе рассмотрение проекта резолюции о деятельности только в одной стране уже имеет поли-тические последствия.
Data related to procedures at cadastral offices are also available and thus it is possible to get information concerning the progress of an individual case. Данные о процедурах, применяемых в кадастровых службах, также доступны, поэтому существует возможность получения информации о продвижении работы над каждым отдельным делом.
Participants welcomed the establishment of the External Relations Branch and the development of strategies to more adequately disseminate information concerning OHCHR, treaty body and special procedures human rights activities. Участники приветствовали создание Отделения по внешним сношениям и разработку стратегий, призванных обеспечить более адекватное распространение информации о деятельности УВКПЧ, договорных органов и специальных процедур по правам человека.
Agent for Honduras before the International Court of Justice in the case concerning Maritime Delimitation in the Caribbean Sea Представитель Гондураса в Международном Суде при рассмотрении дела о морской делимитации в Карибском море
At the regional level, mechanisms under regional human rights instruments equally allow for communications from individuals and groups concerning alleged violations of economic, social and cultural rights. На региональном уровне механизмы, созданные на основании региональных документов по правам человека, в равной мере допускают подачу лицами и группами лиц сообщений о предполагаемых нарушениях их экономических, социальных и культурных прав18.
In the Nukus Declaration, the heads of State proclaimed their full support for international agreements, especially those concerning the protection of transboundary waters. В Нукусской декларации глав государств ЦА заявляется о «полной поддержке международных соглашений, в частности... о защите трансграничных вод».
The relationship between CENTIF and the other financial intelligence units is defined in title III of the draft uniform law concerning the control of money-laundering. Характер отношений между НСОФИ и другими службами финансовой разведки регулируется положениями раздела III единого законопроекта о борьбе с отмыванием денег.
The vast majority of States provided no detailed information concerning their national legislations to regulate charities and non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes. Подавляющее большинство государств не предоставило подробной информации о своем национальном законодательстве, регулирующем деятельность благотворительных и некоммерческих организаций, которые участвуют в сборе и распределении средств на социальные или благотворительные нужды.
The Committee may therefore refer for additional information to the two reports submitted by the Government of the Republic of Yemen concerning measures to combat terrorism. В связи с этим Комитет может обратиться за информацией в дополнение к двум докладам, представленным правительством Республики Йемен о мерах по борьбе с терроризмом.
The data provided by States concerning the travel ban highlighted the shortcomings of the list and the limitations States experienced in implementing this measure. Предоставленные государствами данные о запрете на поездки высветили недостатки перечня и ограничения, с которыми сталкиваются государства при применении этой меры.
The Council will continue its discussion concerning the ceiling or the fixed amount of compensation that can be awarded for this type of loss per family unit. Совет продолжит обсуждение вопроса о верхней ставке или фиксированной сумме компенсации, которая может быть присуждена каждой семейной ячейке, понесшей такую утрату.
Moreover, concerning the recommendation pertaining to the decentralization of the regional bureaux, again the functions of these bureaux must be taken into careful consideration. Кроме того, в связи с рекомендацией о децент-рализации региональных бюро следует также тща-тельно проанализировать функции этих бюро.
The following document concerning a request for observer status from the Sovereign Military Order of Malta will be submitted to the Conference: Конференции будет представлен следующий документ, касающийся просьбы Суверенного военного Мальтийского ордена о предоставлении ему статуса наблюдателя:
Those factors were affecting ratifications of the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers and the International Labour Organization conventions concerning the rights of migrants. Эти факторы сказываются на ратификации Европейской конвенции о правовом статусе трудщихся-мигрантов и конвенций Международной организации труда, касающихся прав мигрантов.
He summarized the work of EMEP concerning emission data review and quality as well as its plans for the future. Он подытожил работу ЕМЕП в области обзора наличия и качества данных о выбросах, а также сообщил о планах будущей работы.