Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Lord Colville had requested statistics concerning refugees in India. Лорд Колвилл просил представить статистические данные о беженцах в Индии.
It is my great pleasure to make the following two announcements today concerning measures that Japan took recently. Мне доставляет большое удовольствие сделать сегодня следующие два объявления о тех мерах, которые были приняты недавно Японией.
The condition concerning the sociological composition of the list, applicable to municipal elections, likewise applies to the election of deputies. Требование о социальной структуре списка, обязательное на муниципальных выборах, действует и при проведении парламентских выборов.
As indicated above, there are considerable gaps in the available knowledge concerning disease and mortality in the ethnic minority population. Как отмечалось выше, в имеющейся информации о заболеваниях и смертности этнических меньшинств есть значительные пробелы.
Since the preliminary mission, the number of allegations received concerning massacres and mass grave sites has quadrupled. Со времени проведения предварительной миссии в четыре раза увеличилось количество полученных утверждений о массовых убийствах и местах захоронений.
His delegation welcomed the recommendation concerning microcredit arrangements in the report of the Secretary-General (para. 30). Его делегация приветствует рекомендацию о мерах в области микрокредитования, которая содержится в докладе Генерального секретаря (пункт 30).
His Government, in partnership with local organizations, had developed a broad information campaign concerning the achievements made at Beijing. Правительство Сирии совместно с местными организациями развернуло широкомасштабную кампанию распространения информации о достигнутых в Пекине успехах.
The Maltese proposal concerning the coordination of the various programmes in the area of the environment also deserved attention. Предложение Мальты о координации различных программ в области окружающей среды также заслуживает внимания.
It was seen as an exception to the basic premise concerning the granting of nationality in these specific cases of succession of States. Она рассматривалась как исключение из основной посылки о предоставлении гражданства в этих конкретных случаях правопреемства государств.
The Special Rapporteur was unable to obtain statistics concerning the number of places of worship and their geographical distribution. Специальному докладчику не удалось получить статистические данные о количестве мест отправления культа и их географическом распределении.
A new paragraph concerning States parties which had not complied with their obligations to submit reports would follow. За ними последует новый пункт, касающийся тех государств-членов, которые не выполнили своих обязательств о представлении докладов.
He wholly disagreed with the arguments advanced concerning Jamaican law on flogging. Оратор категорически не согласен с выдвинутыми аргументами в отношении закона Ямайки о порке.
The joint mission has received numerous reports and eyewitness accounts concerning allegations of massacres and other human rights violations. Совместной миссией собран большой объем информации и свидетельских показаний, содержащих утверждения о случаях массовой расправы и других нарушениях прав человека.
From the outset, however, our position concerning forums has been clear. Однако мы с самого начала занимали четкую позицию по вопросу о форумах.
On the other hand, the slow pace of progress in the negotiations concerning an agenda for development was cause for concern. С другой стороны, Европейский союз озабочен медленными темпами хода переговоров по вопросу о Повестке дня для развития.
A broad consensus had emerged from those two meetings concerning the need to fight against the spread of crime in all its forms. На этих двух форумах сложился обширный консенсус по вопросу о необходимости борьбы с распространением преступности во всех ее формах.
Malaysia also had serious reservations concerning the provisions of the draft statute which empowered the Security Council to refer matters to the court. У Малайзии также имеются значительные оговорки в отношении положений проекта устава, которые позволяют Совету Безопасности принимать решение о передаче дел суду.
The Commission should, on a priority basis, establish rules concerning inadmissible reservations on which the Vienna Conventions were silent. Комиссии следовало бы в первую очередь установить нормы в отношении неприемлемых оговорок, о которых в Венских конвенциях ничего не сказано.
Information available indicated that there was still considerable tension concerning the question of land and access to water. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в вопросах собственности на землю и обеспечения доступа к водным ресурсам по-прежнему существует значительная напряженность.
The report contained additional information on article 6, concerning in particular the protection of individuals against racist acts. Относительно статьи 6 в докладе содержится дополнительная информация, в частности о защите лиц от проявлений расизма.
The Special Rapporteur has no official figures concerning the size of the Baha'i community. Специальный докладчик не располагает официальными данными о численности бехаистов.
There are special provisions in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act concerning deprivation of liberty during preliminary investigations. В Законе (Специальных положениях) об опеке над несовершеннолетними содержатся специальные положения о лишении свободы в период предварительного расследования.
On the second day of the meeting the participants were presented with a paper prepared by the Office of the High Commissioner concerning the restructuring process. На второй день работы совещания участникам был представлен документ о процессе реструктуризации, подготовленный Управлением Верховного комиссара.
In addition, the Special Rapporteur has received allegations concerning executions of mentally retarded persons in the United States of America. Кроме того, Специальный докладчик получил сообщения о казнях умственно отсталых в Соединенных Штатах Америки.
The Special Rapporteur received reports concerning killings of civilians in Kabul as a result of indiscriminate attacks by the Taliban and other warring factions. Специальный докладчик получил сообщения о гибели гражданских лиц в Кабуле в результате беспорядочных нападений талебанов и других воюющих группировок.