Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
As regards road traffic, the ordinance concerning technical requirements for road vehicles has been amended. Что касается дорожного движения, то были внесены поправки в постановление о технических требованиях, предъявляемых к автотранспортным средствам.
He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
He would inform the authorities about the question concerning the declaration under article 14 of the Convention. Он сообщит властям о вопросе, касающемся заявления в соответствии со статьей€14 Конвенции.
Although the Committee had received a great deal of information about Zairian legislation, there were few details concerning the actual implementation of laws. Хотя Комитет получил много информации о законодательной системе Заира, предоставлено недостаточно подробностей относительно практического применения законов.
It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case. Он вынес также решение о том, что в данном случае не было соблюдено третье требование в отношении реституции, касающееся незаконности приобретения имущества его нынешними владельцами.
JMC also received information concerning the positions of the various forces on the ground in the Democratic Republic of the Congo. СВК получила также информацию о позициях, занимаемых различными силами на территории Демократической Республики Конго.
The TPLF is in effect blatantly admitting that it does not abide by the OAU's cardinal principle concerning the sanctity of colonial boundaries. НФОТ, по сути дела, открыто признает, что он не придерживается кардинального принципа ОАЕ о нерушимости колониальных границ.
In concluding, his delegation supported the proposal concerning the introduction of the euro. В заключение он заявляет о том, что его делегация поддерживает предложение о введении евро.
Further information concerning the forum is available at С дополнительной информацией о форуме можно ознакомиться по адресу.
Statistics concerning schooling for children with disabilities used to be mutually contradictory. Прежние статистические данные о школьном обучении детей-инвалидов были взаимоисключающими.
No further details concerning the trafficking of football players were available to the Special Rapporteur. Специальный докладчик не получила какой-либо более подробной информации о контрабанде футболистов.
Egypt would appreciate it if the Committee would inform it concerning technical assistance available from other States or international institutions in these domains. Египет будет признателен, если Комитет представит ему информацию о технической помощи, которая может быть оказана другими государствами или международными учреждениями в этих областях.
One of the main hurdles to its effective operation is the inadequate flow of information concerning cases falling within its mandate. Одно из основных препятствий для его эффективного функционирования состоит в отсутствии достаточно подробной информации о случаях, входящих в сферу его полномочий.
During his mission, the Special Rapporteur also received information concerning Garoua central prison. В ходе своей миссии Специальный докладчик получил также информацию о центральной тюрьме "Гарвы".
The Special Rapporteur received numerous reports concerning the inadequate investigation of allegations of police abuse. Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о неудовлетворительном расследовании заявлений, касающихся жестокого обращения со стороны полицейских.
It is important that practical effect be given to the spirit and intent of treaties and agreements concerning lands and resources. Важно реализовать на практике дух и намерение договоров и соглашений о землях и ресурсах.
This document also contains comparative data for the current and coming bienniums, a revised organigramme, and details concerning possible activities to be covered through supplementary funding. В этом документе также приводятся сравнительные данные для текущего и предстоящего двухгодичных периодов, пересмотренная схема организационной структуры и подробные сведения о возможных видах деятельности, которые будут покрываться за счет дополнительного финансирования.
The annex provides, in tabular form, information concerning unutilized balances with respect to each biennium since 1986-1987. В этом приложении в форме таблицы представлена информация о неиспользованных остатках по каждому из двухгодичных периодов начиная с пе-риода 1986-1987 годов.
Note: The present document contains information concerning the General Conference that was available at the time of printing. Примечание: В настоящем документе содержится вся имевшаяся на момент его издания информация о проводимой Генеральной конференции.
Details concerning actual contributions received and pledges outstanding in 1999 for each of the funds are provided at the end of each section. В конце каждого раздела приведены подробные данные о фактических полученных взносах и непокрытых обязательствах по каждому фонду в 1999 году.
The technical instructions concerning road traffic speed checks have been adjusted. Были приняты технические предписания о контроле скорости в рамках дорожного движения.
An indigenous representative from Brazil spoke about the important advances concerning his people in the last few years. Представитель коренных народов из Бразилии говорил о важном прогрессе, достигнутом в отношении его народа за последние несколько лет.
The Special Rapporteur also harbours no doubts concerning the much debated issue of the right to self-determination. Специальный докладчик также не испытывает никаких сомнений в отношении широко обсуждаемого вопроса о праве на самоопределение.
Most of the Parties indicated their need for assistance in undertaking specific activities and implementing measures concerning climate change. Большинство Сторон сообщили о своих потребностях в оказании помощи в осуществлении конкретных мероприятий и мер, касающихся изменения климата.
An expert framed the issue of mercenaries from a structural perspective concerning the position of the military vis-à-vis the State. Один эксперт изложил вопрос о наемниках со структурной точки зрения с учетом положения вооруженных сил по отношению к государству.