Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Agreements concerning a family's agreement to foster a child is concluded between the tutorship or guardianship agency and the foster parents. Соглашения о принятии детей на воспитание в семью заключается между органами опеки и попечительства и приемными родителями.
With regard to legislation concerning strikes, no changes have occurred in the meantime since the last periodic report. Что касается законодательства о забастовках, то за период после представления последнего периодического доклада каких-либо изменений в этой области не произошло.
Please refer to the reply contained in subparagraph (d) above, concerning the working group established to propose appropriate legislation. См. выше пункта 2), где говорится о рабочей группе, занимающейся разработкой соответствующего законодательства.
This is especially so in the case of the Council's work concerning the fight against international terrorism. Это в особенности справедливо, когда речь идет о работе Совета, связанной с борьбой против международного терроризма.
Advocacy on behalf of children requires authoritative information and knowledge on public policy concerning children and young people. Пропагандистская деятельность в интересах детей требует наличия авторитетной информации и знаний о государственной политике в отношении детей и молодежи.
The Working Party agreed on the interest of gathering further information about national practices concerning the implementation of international standards. Рабочая группа сделала вывод о полезности сбора дополнительной информации о национальной практике в области внедрения международных стандартов.
Please provide further details concerning the concept of terrorism as defined in the Act on Combating Terrorism of 15 December 2000. Просьба предоставить дополнительную детализированную информацию относительно понятия терроризма, закрепленного в Законе о борьбе с терроризмом от 15 декабря 2000 года.
(b) Devote in-sessional time to in-depth discussions and exchange of good practices concerning the disaggregation of data. Ь) посвятить в период между сессиями время углубленным дискуссиям и обмену положительным опытом по вопросу о разукрупнении данных.
The statistical offices need to take note of public perceptions concerning confidentiality of data and the integrity of the statistical office. Статистические управления должны заниматься разъяснением общественности гарантий конфиденциальности и заботиться о поддержании высокой репутации статистического управления.
Consideration of an international division of labour among the national statistical offices concerning international trade in services was suggested. Было предложено рассмотреть вопрос о международном разделении труда между национальными статистическими управлениями в области международной торговли услугами.
This may confuse decision-making concerning the applicability of the Convention. Это может создавать определенные сложности при принятии решения о применимости Конвенции.
In paragraph 122, the Forum recommends that a workshop on the collection of data concerning indigenous peoples be organized. В пункте 122 Форум рекомендует организовать практикум, посвященный сбору данных о коренных народах.
No data is available concerning the size of membership. Мы не располагаем какими-либо данными о численности членов профсоюзов.
In that connection, they were submitting a draft decision concerning the role of UNIDO in achieving the Millennium Development Goals. В этой связи они представляют проект решения о роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 2002, the FCIS received 156 reports concerning suspicious monetary transactions. В 2002 году СРФП получила 156 сообщений о подозрительных валютных операциях.
These are but a few of the scores of questions which can properly be addressed only after a decision is taken concerning elections. Это лишь несколько из десятков вопросов, которые могут быть надлежащим образом урегулированы только после принятия решения о выборах.
This is in line with the Communication of the European Commission concerning the role of Customs in the integrated management of external borders. Это соответствует коммюнике Европейской комиссии о роли таможенных служб в деле комплексного управления внешними границами.
The CTC would welcome receiving a progress report concerning the relevant legislative process. Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о ходе осуществления этого законодательного процесса.
Please provide information concerning any relevant monetary or financial thresholds. Комитет хотел бы получить информацию о любых ограничениях денежного или финансового характера в этой связи
The Division is also currently analysing the findings concerning the measurement practices of non-food essential needs. В настоящее время Отдел анализирует также выводы о практике статистического измерения основных непродовольственных потребностей.
Laws concerning the suspension of prosecution also supported such programmes. Реализации вышеназванных программ также способствовало принятие законов о приостановке судебного преследования.
The building section provides rules concerning how the building projects that have been planned must be implemented. Раздел о строительстве предусматривает нормы, касающиеся того, каким образом должны выполняться проекты, которые были запланированы.
The discussions had revealed some ambiguity concerning the period or sessions covered in such a decision to restore voting rights. В ходе обсуж-дений была выявлена некоторая неясность относительно периода времени или сессий, охва-тываемых решением о восстановлении права голоса.
The European Commission presented information on the latest developments concerning its adoption of an 'Aarhus Package' on 24 October 2003. Европейская комиссия представила информацию о последних событиях, связанных с принятием ею "Орхусского пакета" 24 октября 2003 года.
A common difficulty cited concerning implementation of the Travel Ban was that the names on the Consolidated List lacked sufficient identifiers. В связи с вопросом о применении запретов на поездки часто делались ссылки на одну и ту же проблему: она заключается в том, что фамилии лиц, включенных в сводный перечень, не сопровождаются достаточной идентифицирующей информацией.