In addition, accounts concerning international statistical events and reports on the most important official meetings are posted on the extranet. |
Кроме того, в экстранете можно также найти отчеты о международных статистических событиях и доклады о работе важнейших официальных совещаний. |
Informal awards were given to recognize a range of best practice activities concerning the reporting of emissions datasets and IIRs. |
В знак признания успешности целого ряда видов деятельности, соответствующей передовой практике представления наборов данных о выбросах и ИДК, были вручены неофициальные награды. |
No data are available concerning the financial allocations disaggregated by gender. |
Данные о финансовых ассигнованиях в разбивке по полу отсутствуют. |
In this way, a high degree of public information concerning Liechtenstein's activities in the field of human rights can be ensured. |
Таким образом, обеспечивается высокая степень информирования общественности о деятельности Лихтенштейна в области прав человека. |
The Inspector supports the above recommendation made by OIOS concerning the necessary updating of the rules governing programme planning in the United Nations system. |
Инспектор поддерживает упомянутую выше рекомендацию УСВН о необходимости обновления правил, регулирующих планирование по программам в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Neuman suggested including a specific reference to laws concerning contempt of court. |
Г-н Нойман предлагает включить конкретную ссылку на законы о наказаниях за неуважение к суду. |
There seems to be no sufficient data from the returns received concerning countries that receive assistance from other countries. |
В полученных материалах, как представляется, нет достаточных данных о странах, которые получают помощь от других стран. |
At its meetings, the Committee reviewed communications from the public concerning alleged non-compliance by a Party. |
На своих совещаниях Комитет рассмотрел сообщения общественности о предполагаемых фактах несоблюдения той или иной Стороной своих обязательств. |
During the review of the draft standard, it was felt that more technical information concerning defects in colour was needed. |
В ходе рассмотрения проекта этого стандарта было высказано мнение, что необходимо получить дополнительную техническую информацию о дефектах в окраске. |
In particular, the Committee would welcome data on complaints, prosecutions and sentences concerning racial discrimination. |
В частности, Комитет будет приветствовать информацию о жалобах, привлечении к ответственности и приговорах, связанных со случаями расовой дискриминации. |
The letter accompanying the package contained more direct wording concerning the mandatory requirement to complete the census. |
В сопровождающем письме содержались более прямые напоминания в отношении обязательного характера требования о представлении сведений в рамках переписи. |
This issue is addressed in articles 46 - 48 of the Family Act, concerning marital disputes. |
Этот вопрос рассматривается в статьях 46-48 Закона о семье, касающихся семейных споров. |
The present document provides information on recent developments concerning the Buildings Management Services (BMS) of the Vienna International Centre (VIC). |
В настоящем документе содержится информация о последних событиях, имеющих отношение к Службам эксплуатации зданий (СЭЗ) в Венском международном центре (ВМЦ). |
He recalled a remark made by the Director-General in October 2010 concerning the Organization's need to enhance the impact of its projects. |
Он напоминает о замечании, сделанном Генеральным директором в октябре 2010 года относительно необходимости повышения эффективности проектов Организации. |
OIAI issued internal audit reports for 13 engagements concerning headquarters, regional offices, and thematic and/or joint areas; and one advisory engagement report. |
УВРР выпустило отчеты внутренних ревизоров по итогам 13 проверок, касавшихся штаб-квартиры, региональных отделений, специальных и/или совместных областей деятельности, а также один отчет о предоставлении консультационных услуг. |
However, the Constitution is silent as to certain essential rules concerning the relationship among the organs of the State. |
Однако в Конституции ничего не говорится о некоторых важнейших правилах взаимоотношений между органами государства. |
The database promotes the exchange of jurisprudence concerning the Convention and facilitates the work on access to justice. |
Цель данной базы данных - содействовать обмену информацией о правовой практике, касающейся Конвенции, и поощрять работу, связанную с доступом к правосудию. |
The organization was also actively engaged as a stakeholder in the negotiations between CEN/CENELEC and Rosstandard concerning their cooperation agreement (see below). |
Эта организация также принимает активное участие в качестве заинтересованной стороны в переговорах между ЕКС/СЕНЕЛЕК и Росстандартом по соглашению о сотрудничестве между ними (см. ниже). |
Proposal to amend the Rules of Procedure concerning references in ATP and its annexes |
Предложение о внесении поправок в правила процедуры, касающиеся ссылок в СПС и приложениях к нему |
These are the points that our delegation would like to raise concerning the issue of reinvigorating the Conference on Disarmament. |
Вот те уточнения, которые хотела внести алжирская делегация по вопросу о восстановлении динамики Конференции по разоружению. |
Please provide updated information concerning the pension scheme in the State party in light of ongoing reforms. |
Просьба представить обновленную информацию о действующей в государстве-участнике пенсионной схеме в свете проводимых в настоящее время реформ. |
No comprehensive statistics concerning the numbers of homeless people are kept in individual regions, at the national level or by social service facilities. |
В некоторых краевых администрациях, на национальном уровне и в органах социального обслуживания отсутствует всеобъемлющая информация о числе бездомных. |
Please provide information concerning discrimination faced by Russian and Somali-speaking communities in enjoying their economic, social and cultural rights. |
Просьба представить информацию о дискриминации русскоязычной и сомалийскоязычной общин в осуществлении ими экономических, социальных и культурных прав. |
Comments related to the details of the study and requests for information concerning the outcome in the various countries. |
Комментарии касались деталей исследования и просьб о предоставлении информации о результатах, достигнутых в различных странах. |
Representatives from these countries provided information concerning the process followed during the pilot test. |
Представители этих стран представили информацию о процессе, использованном при проведении проверки. |