Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Beninese services provide various foreign partners with relevant information on progress in the implementation of the Security Council resolutions concerning counter-terrorism on a regular basis. Бенинские службы на регулярной основе обмениваются с различными иностранными партнерами необходимой информацией об осуществлении резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом.
To date the Group has received no information concerning the location, ownership or status of these surface-to-surface missiles. В настоящее время Группа не располагает информацией ни о местонахождении этих ракет класса «земля-земля», ни о том, кому они принадлежат и в каком находятся состоянии.
In this regard the Council calls on Member States to make available all relevant information concerning such activities. В этой связи Совет призывает государства-члены предоставлять ему всю соответствующую информацию о подобной деятельности.
All these conventions and the Universal Declaration contain clauses concerning non-discrimination in the application of the rights they set forth. Во всех указанных конвенциях и во Всеобщей декларации содержатся положения о запрете дискриминации в отношении применения провозглашенных в них прав.
Therefore, technical equivalence agreements concerning standards might be a better approach. Поэтому целесообразнее, возможно, обратиться к соглашениям о технической эквивалентности, касающимся стандартов.
Please outline the legislation concerning the acquisition and possession, and import and export, of such weapons. Просьба кратко рассказать о законодательстве в отношении приобретения и хранения, импорта и экспорта таких видов оружия.
No cases are known in which the Ministry of Justice has in the past been called upon to give advice concerning doubtful mutuality. Не известны случаи, когда в Министерство юстиции поступали просьбы о предоставлении консультаций по поводу вызывающей сомнение взаимности.
At that time, strong disagreement emerged concerning the proposal to introduce a "cultural exception" into the Services Agreement. В то время проявились серьезные разногласия по поводу предложения о включении в Соглашение по услугам "изъятия в отношении сферы культуры".
The Mechanism referred two cases to the Zambian authorities concerning allegations that diamonds were exported from Zambia in April 2002. Механизм передал замбийским властям материалы по двум делам, касающимся утверждения о том, что в апреле 2002 года из Замбии была экспортирована партия алмазов.
The Commission considered a report on the actions taken by the General Assembly at its fifty-sixth session, concerning the common system. Комиссия рассмотрела доклад о мерах, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в отношении общей системы.
Members of relevant organizations are requested to exchange information concerning such activities and to take measures to deter them. Членам соответствующих РРХО предлагается обмениваться информацией о такой деятельности и принимать меры к ее предупреждению.
The main legislative act in this field is the Act concerning the Treatment of Commercial Marine Stocks. Основным законодательным актом в этой области является Закон о режиме коммерческих морских видов.
The register is well maintained and kept fully up to date in regard to details concerning vessel specifications and ownership. Этот регистр поддерживается в рабочем состоянии и постоянно обновляется в части сведений о технических характеристиках судов и их владельцах.
transfer and exchange of information concerning research programmes in bio-sciences; передачу информации и обмен информацией о программах исследований в области биологических наук;
In July 2006 Estonia had received formal notice from the Commission of the European Communities concerning the transposition of the directive. В июле 2006 года Эстония получила от Комиссии Европейских сообществ официальное уведомление о необходимости выполнения директивы.
Mr. KJAERUM noted with concern the highly critical and categorical opinions concerning the Roma contained in the report (para. 87). Г-н КЬЕРУМ с беспокойством отмечает содержащиеся в докладе весьма критичные и категоричные суждения о рома (пункт 87).
There might have been some confusion with the figures concerning Mexican illegal migrants expelled from the United States of America. Поэтому могла возникнуть путаница с цифровыми данными о незаконных мексиканских мигрантах, высланных из Соединенных Штатов Америки.
Regarding the records themselves, several States specifically required that data concerning clients be kept by the relevant institutions. Что касается самих сведений, то в ряде государств требуется, в частности, чтобы данные о клиентах хранились в соответствующих учреждениях.
There were more negative than positive responses to the question concerning tampering with markings. На вопрос о подделке маркировки было дано больше отрицательных, чем утвердительных ответов.
The recommendation concerning a statutory time limit on the length of detention without charge is under consideration. В настоящее время изучается рекомендация о предусмотренном законом сроке содержания под стражей без предъявления обвинения.
His legal status is governed by Icelandic law and the Convention relating to the Status of Refugees or other international instruments concerning refugees. Правовой статус таких лиц регулируется исландским законодательством и Конвенцией или другими международными договорами о статусе беженцев.
In the past, allegations had been made concerning the abuse of military recruits and the impunity of those responsible. В прошлом высказывались утверждения о плохом обращении с новобранцами и о безнаказанности ответственных лиц.
Furthermore, consensus also emerged on the necessity to add a measure concerning the provision of technical and capacity-building. Кроме того, был также достигнут консенсус о необходимости добавления меры, связанной с оказанием технической помощи и помощи по наращиванию потенциала.
Intimately linked with this issue is the question of national requirements concerning the registration of religious communities. Существует глубокая связь между этой проблемой и вопросом о национальных требованиях в отношении регистрации религиозных общин.
Regarding protection of victims, the Government reported that Act 93/99 ensures protection to witnesses in proceedings concerning trafficking in persons. Говоря о защите жертв, правительство сообщило, что Закон 93/99 обеспечивает защиту свидетелей в судебных разбирательствах, касающихся торговли людьми.