Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In October 2013, the Nineteenth International Conference of Labour Statisticians (ICLS) adopted the Resolution concerning statistics of work, employment and labour underutilization. В октябре 2013 года девятнадцатая Международная конференция статистиков труда (МКСТ) приняла Резолюцию о статистике трудовой деятельности, занятости и недоиспользовании рабочей силы.
In the context of the discussion, delegates requested clarification concerning the availability of national implementation reports, and that good examples of reporting be made available. В контексте этого обсуждения делегаты попросили уточнить вопрос о доступности национальных докладов об осуществлении и представить положительные примеры отчетности.
It is also concerned about the absence of information concerning persons with intellectual or psychosocial disabilities who have been removed from the electoral register on grounds of their disability. Он также озабочен отсутствием информации о лицах с интеллектуальными и психосоциальными нарушениями, которые были исключены из избирательных списков на основании их инвалидности.
It is further concerned at the reported number of positive decisions under the Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments that are not executed. Комитет далее обеспокоен сообщениями о числе положительных решений, принятых согласно шведскому Закону о поддержке и услугах для лиц с определенными функциональными ограничениями, которые не были исполнены.
Please provide information on the situation of women and girls with disabilities, especially concerning measures to ensure the recognition of their legal capacity in law and in practice. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек с ограниченными возможностями, особенно о мерах по обеспечению признания их правового статуса по закону и на практике.
Other specific activities are carried out with regard to pregnant women, particularly concerning the effects of alcohol on the mother and the infant. Кроме того, специальная разъяснительная работа проводится с беременными женщинами прежде всего о последствиях потребления алкоголя для матери и будущего ребенка.
The information supplied in the preceding report concerning the legal entitlement to enter into contracts, to choose the family home and to administer joint property remains valid. Представленные в предыдущем докладе сведения о правоспособности женщин заключать договоры, выбирать место для совместного проживания и управлять общим имуществом супругов остаются актуальными.
Part two: Specific information concerning the implementation status of each Вторая часть: конкретная информация о ходе осуществления
Drafting of a bill concerning the rights of persons with disabilities (currently being adopted); разработку законопроекта о правах инвалидов (находится на стадии одобрения);
It should further be noted that it enacted a law in 2003 concerning the entry and residence of foreign nationals. Надо также помнить, что в стране уже действует с 2003 года закон о въезде и пребывании иностранцев.
So far, the Working Group has not addressed allegations of non-compliance concerning individual Parties, with the exception of compliance with reporting obligations. К настоящему времени Рабочая группа не рассматривала ни одного утверждения о несоблюдении в отношении отдельных Сторон, за исключением выполнения обязательств по представлению докладов.
It agreed to reassess the compliance of Cyprus with the Protocol on Heavy Metals concerning cadmium emissions at its next session in 2015 following the official emission data reporting by Cyprus. Он постановил провести повторную оценку соблюдения Кипром его обязательств в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия на своей следующей сессии в 2015 году после получения от Кипра официальных данных о выбросах.
The United Kingdom would be invited to comment and also to further elaborate on the transboundary procedures concerning the adoption of the nuclear National Policy Statement. Соединенному Королевству будет предложено высказать свои замечания, а также подробнее описать трансграничные процедуры, касающиеся принятия Заявления о национальной политике развития ядерной энергетики.
On 19 December 2012, the Party concerned sent a letter updating the Committee about the ongoing legislative developments concerning the draft EIA law. 19 декабря 2012 года соответствующая Сторона направила письмо, в котором Комитету сообщалось о последних законодательных изменениях, связанных с проектом закона об ОВОС.
The communicant reported that the NGO proposals concerning access to justice had not been accepted, on the ground that they would negatively affect investment. Автор сообщения проинформировал о том, что предложения НПО в отношении доступа к правосудию не были приняты в связи с тем, что они могли бы негативно сказаться на инвестициях.
It also provided information on lawsuits it had filed concerning issues within the scope of the Convention and some examples of public notices for environmental impact assessment procedures. Она также представила информацию о поданных ею исках в связи с вопросами, подпадающими под сферу действия Конвенции, и привела некоторые примеры уведомлений общественности в рамках процедур оценки воздействия на окружающую среду.
(e) The Party was considering modification of the legislation concerning the area of forestry. ё) Сторона рассматривает вопрос о внесении изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства.
In advance of that meeting, each Party concerned would be invited to inform the Committee about its progress in implementing the relevant decision concerning its compliance up until that time. До начала этого совещания каждой соответствующей Стороне будет предлагаться проинформировать Комитет о достигнутом ею к данному моменту прогрессе в выполнении соответствующего решения, касающегося соблюдения ею Конвенции.
Lebanon declared its acceptance of the recommendations concerning violence against women and the particular recommendation on annulling the legal provisions relating to so-called "honour crimes". Ливан объявил о принятии рекомендаций, касающихся насилия в отношении женщин, и в частности рекомендации об отмене законодательных положений, касающихся преступлений "во имя защиты чести".
During the panels concerning local government, a discussion was also held on women in local governments, where women politicians and experts shared their experiences. В ходе совещаний по вопросам местного самоуправления также была проведена дискуссия о женщинах в местных органах власти, в процессе которой женщины - политики и эксперты поделились имеющимся опытом.
Available information in the State Party concerning teenage pregnancies relates to those women whose age is under 19 years and not disaggregated by district. Информация о подростковых беременностях, которая имеется у государства-участника, относится к женщинам младше 19 лет и не дезагрегирована по районам.
Lastly, it would be useful to have information on cases brought before the courts concerning incitement to hatred aimed at ethnic groups. И говоря о совершенно другой области, было бы желательно получить информацию о делах о подстрекательстве к ненависти в отношении этнических групп, переданных в суд.
Information concerning the right to education is provided under Article 5 (please refer to paragraphs 117-126). Информация о праве на образование приводится в части, касающейся выполнения статьи 5 (см. пункты 117-126).
"A certificate concerning the inspection of fire extinguishing hoses shall be carried on board." "Свидетельство о проверке пожарных рукавов должно храниться на борту судна.".
In its first report, the Mexican Government provided the Subcommittee with extensive details concerning the extent of the practice of preventive custody and related controls. В своем первом докладе Мексика подробно информировала Подкомитет о масштабах применения задержания и существующих в этой связи контрольных механизмах.