Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The requirements concerning charges are implemented by a decision based on article 12 of the Freedom of Information Act. Требования, касающиеся платы за информацию, применяются по решению, принятому на основании статьи 12 Закона о свободе информации.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными.
Discussions were initiated between a UNIFEM field officer in Africa and Match International Centre concerning a future collaboration. Были организованы обсуждения с участием местного сотрудника ЮНИФЕМ в Африке и представителей Международного центра «Мэтч» по вопросу о будущем сотрудничестве.
Due to its particular features, practices concerning health and childhood and their links with other approaches were considered separately. Вопросы о практике, относящейся к проблемам здоровья и детства, и о ее взаимосвязи с другими подходами в силу ее специфических особенностей рассматривались отдельно.
Mr. LINDGREN ALVES said he found the delegation's explanations concerning the Anti-terrorism, Crime and Security Act unconvincing. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что он находит разъяснения делегации в отношении Закона о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности неубедительными.
The Secrecy Act does not contain any general rule concerning the transfer of confidentiality between public authorities. Закон о тайне не устанавливает никаких общих правил относительно перехода обязательства соблюдать конфиденциальность от одного государственного органа к другому.
Clarification was sought concerning the impact of the deleted mandates previously referenced under subprogramme 3. Была высказана просьба о разъяснении в отношении последствий исключенных мандатов, прежде упоминавшихся в рамках подпрограммы 3.
Germany reported extensively on its policies concerning the reduction of prison overcrowding. Германия подробно проинформировала о принимаемых в стране мерах по уменьшению переполненности тюрем.
This will enable all agencies to report on their work concerning support for the New Partnership. Это позволит всем учреждениям наладить отчетность о своей работе по оказанию поддержки Новому партнерству.
The TIRExB was informed of preliminary results of the survey concerning Customs claims and the TIR guarantee level). ИСМДП был проинформирован о предварительных результатах обзора таможенных претензий и уровня гарантии МДП).
Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. Соглашения о либерализации торговли не должны ограничивать или ущемлять возможности какой-либо страны по обеспечению полного осуществления права на воду.
Currently, three pieces of draft legislation concerning elections were before the Slovenian Parliament. В настоящее время на рассмотрении парламента Словении находится три законопроекта о выборах.
The Secretary-General's proposal concerning the sending of fact-finding missions to countries where such violations occur remains important here. Предложение Генерального секретаря о направлении миссий по установлению фактов в страны, где происходят такие нарушения, сохраняет свою актуальность.
During eight meetings, the Board examined information prepared by its secretariat concerning the financial situation of the Fund and new applications for grants. В ходе восьми заседаний Совет рассмотрел подготовленную его секретариатом информацию о финансовом положении Фонда и новых заявках на дотации.
UNIC Tunis carried information on the Centre's home page concerning an event commemorating the Bethlehem 2000 Project. ИЦООН в Тунисе распространил на своей адресной странице информацию о мероприятии в ознаменование проекта «Вифлеем 2000».
The Government has taken note of the Committee's recommendation regarding the requirements concerning the deposit of a bank guarantee and the ability to be self-supporting. Правительство приняло к сведению рекомендацию Комитета относительно требований о внесении банковской гарантии и возможности финансового самообеспечения.
It also contains information concerning the peaceful settlement of disputes in case the negotiations are unsuccessful. В нем также содержится информация о мирном урегулировании споров в случае безуспешности переговоров.
Information concerning the criteria for the establishment of field offices was also lacking. Отсутствует также информация о критериях создания отделений на местах.
At the bilateral level, Kazakhstan had concluded agreements with a number of States concerning mutual judicial assistance in criminal matters and extradition. На двустороннем уровне Казахстан заключил соглашения с различными государствами о взаимной правовой помощи по уголовным делам и выдаче.
The Council recalls the provisions of Article 39 of the Charter of the United Nations concerning measures to prevent armed conflicts. Совет напоминает о положениях статьи 39 Устава Организации Объединенных Наций, касающихся мер по предотвращению вооруженных конфликтов.
This would be followed by a communication on the outcome of this meeting concerning the next practical steps for the implementation of the thematic activities. Затем будет опубликовано сообщение о результатах работы этого совещания, касающихся следующих практических шагов в целях осуществления тематических мероприятий.
Ms. Walsh proposed adding a key objective concerning the need to harmonize secured transactions law and insolvency law. Г-жа Уолш предлагает добавить ключевую цель, касающуюся необходимости гармонизации закона об обеспеченных сделках и закона о несостоятельности.
EBRD and ADB have, for example, signed a memorandum of understanding concerning their activities in Central Asia. ЕБРР и АзБР, например, подписали меморандум о взаимопонимании в отношении их деятельности в Центральной Азии.
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера.
These consultations represented a genuine attempt to assess the state of affairs concerning the long-standing issue of Security Council reform. Эти консультации представляли собой реальную попытку оценить положение дел в связи с обсуждаемым длительное время вопросом о реформе Совета Безопасности.