Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Those organizations gave different figures concerning violence committed at police stations and directly during the operations in the streets. Вышеупомянутые организации представили иные цифры, свидетельствующие о фактах применения насилия в полицейских участках и непосредственно на улицах во время проведения операций.
The Authority can receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the Police, or concerning Police procedures. Такой Орган может получать жалобы, в которых выдвигаются предположения о случаях ненадлежащего поведения или неисполнения служебных обязанностей любым сотрудником полиции или в отношении процедур, применяемых полицией.
The report mentions that the guidelines concerning the Equal Employment Opportunity Law were amended and promotion. В докладе говорится о внесении поправок в руководящие принципы применения Закона об обеспечении равных возможностей.
Such a person may be appointed by a court to facilitate coordination of insolvency proceedings taking place in different jurisdictions concerning the same debtor. Такое лицо может назначаться судом для облегчения координации производств по делам о несостоятельности, осуществляемых в различных странах в отношении одного и того же должника.
Little information is available concerning flexible working hours. Информации о работе по скользящему графику имеется очень мало.
Subsequently, the accused must be informed of what happened during his absence, especially concerning the content of the questioning of the witness. Впоследствии обвиняемый должен быть проинформирован о том, что произошло в его отсутствие, особенно о содержании допроса свидетеля.
Decision concerning requests for the late filing of claims). Решение о просьбах относительно позднего представления претензий).
Most of the organizations interviewed for this report indicate that basic information is provided to staff concerning employment opportunities for spouses. Большинство организаций, опрошенных при подготовке настоящего доклада, указали, что персоналу предоставляется основная информация о возможностях супруг.
The Ordinance of the Minister of the Environment of 6th June 2002 concerning applications for permits to conduct activity involving GMOs. Постановление министра охраны окружающей среды от 6 июня 2002 года о заявках на разрешение осуществлять деятельность, связанную с ГИО.
Nonetheless, these models can provide useful information concerning the transport and dispersion of air pollutants. Однако с помощью этих моделей может быть получена полезная информация о переносе и рассеянии атмосферных загрязнителей.
The claimant provided some information in response to specific requests for documentation concerning the sales of her works. В ответ на запросы заявительница представила определенную информацию о продаже картин.
The information contained in the secretariat documentation concerning trends in delivery and mobilization of resources demonstrated the importance of UNCTAD's technical cooperation. Информация, содержащаяся в документации секретариата, о тенденциях в осуществлении мероприятий и мобилизации ресурсов демонстрирует важное значение работы ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
In Luxembourg, the Law of August 1993 concerning the rationale use of energy is the key element for a sustainable energy policy. В Люксембурге ключевым элементом политики устойчивого развития энергетики является закон о рациональном использовании энергии от августа 1993 года.
She requested information from the Russian authorities concerning various aspects of the implementation of resolution 2000/58. Она запросила у российских властей информацию о различных аспектах осуществления резолюции 2000/58.
While many pronouncements have emerged from the World Bank concerning human rights, none of these is binding for the Bank's lending operations. Хотя со стороны Всемирного банка было сделано много заявлений о правах человека, ни одно из них не имеет обязательной силы в отношении кредитных операций банка.
Thus, the recommendation concerning alternatives to the prison system was supported. Поэтому была поддержана рекомендация о создании альтернатив тюремной системе.
Many industrialized countries have introduced stricter environmental standards and waste disposal legislation and made regional arrangements concerning transboundary movements. Многие промышленно развитые страны ужесточили нормы охраны окружающей среды, приняли законодательство, регламентирующее удаление отходов, и заключили региональные соглашения о трансграничных перевозках.
All IOMC participating organizations carry out activities to facilitate information-exchange concerning their activities to promote chemical safety. Все организации, участвующие в МПБОХВ, проводят мероприятия в целях облегчения обмена информацией о своей деятельности по поощрению химической безопасности.
The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction regarding the consultations held with coordinators of regional groups of States and delegates concerning the programme of work. Председатель-докладчик выразил свое удовлетворение в связи с консультациями, проведенными с координаторами региональных групп государств и делегатами по вопросу о программе работы.
The Basel Convention is a treaty concerning the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. Базельская конвенция представляет собой договор о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
It recognized that there could be a difference of opinion among experts concerning this question and that knowledge about the methodologies was evolving constantly. Он признал, что могут существовать различия во мнениях экспертов относительно этого вопроса и что знания о методологиях постоянно изменяются.
5/ The competent authorities may waive this provision concerning sound signals or apply it only on certain waterways. Компетентные органы могут не предписывать положение о подаче звуковых сигналов либо предписывать его только на некоторых водных путях.
Written inquiries concerning allegations of human rights violations have been submitted to the Government for reply. Правительству были направлены письменные запросы о предоставлении информации в связи с заявлениями о предполагаемых нарушениях прав человека.
Conferences such as these may be considered a useful preliminary to any parliamentary debate on domestic legislation concerning the right to food. Такие конференции являются полезным предварительным условием проведения любой парламентской дискуссии по вопросу о национальном законодательстве в области права на питание.
consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д.