Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Thirdly, there are a significant number of allegations concerning the coalescing of dissident factions of former Ituri armed groups, and newly emerging resupply corridors. В-третьих, появляется все больше сообщений о том, что оппозиционные формирования бывших итурийских вооруженных группировок объединяются, и возникают новые пути снабжения.
Extensive information taking into account Latvia's dialogue with CERD had been provided in response to question 22 concerning the Latvian State Language Law. Обширная информация с учетом диалога Латвии с КЛРД была представлена в ответ на вопрос 22 о Законе о государственном языке Латвии.
Moreover, Poland was in the process of negotiations concerning joining the UE. Therefore, a broad modernization of the Polish Accounting Act was undertaken. Кроме того, Польша вела переговоры о вступлении в ЕС. Поэтому была проведена широкая модернизация польского закона о бухгалтерском учете.
The Government of Ukraine has no objection concerning the use by the Committee of the additional information on steps Ukraine is undertaking in the sphere of non-proliferation. У правительства Украины не имеется возражений против использования Комитетом дополнительной информации о шагах, предпринимаемых Украиной в области нераспространения.
Uruguay's accession to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes was approved. Одобрение присоединения Республики к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб и к Факультативному протоколу об обязательном разрешении споров.
The relevant measures were incorporated into national law through the Government Ordinance on Measures concerning the Sudan, and violations are punishable in accordance with criminal law. Соответствующие меры были включены в национальное законодательство на основании указа правительства о мерах, касающихся Судана, и нарушения подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
Those who had already submitted a report to the Conference of the Parties and/or to the Committee were invited to send the secretariat updated information concerning their activities. Тем из них, которые уже представили свой доклад Конференции Сторон и/или Комитету, было предложено направить в секретариат обновленную информацию о проводимой ими деятельности.
In addition to the compensation decisions, the Commission made recommendations concerning medical and psychological rehabilitation, social reintegration and the settlement of some legal, administrative and professional disputes, as well as expropriation cases. Наряду с решениями о компенсации Комиссия сформулировала рекомендации в отношении медицинской и психологической реабилитации, социальной интеграции и урегулирования некоторых правовых, административных и профессиональных споров, а также случаев экспроприации.
1.3 The Counter-Terrorism Committee notes Syria's response on page 3 of the third report, concerning the obligations to report suspected transactions. 1.3 Контртеррористический комитет отмечает приводимый на стр. 3 третьего доклада ответ Сирии, касающийся обязанности сообщать о подозрительных операциях.
In a welcome development, on 24 March, the Governments of Sierra Leone and Liberia signed a memorandum of understanding concerning the mutual repatriation of ex-combatants. 24 марта правительства Сьерра-Леоне и Либерии подписали меморандум о понимании, касающийся взаимной репатриации бывших комбатантов, что явилось весьма отрадным событием.
The FEC board adopted, in June 2004, the proposal to review individual investigation files in a multidisciplinary setting, including activities concerning terrorist financing. В июне 2004 года совет ЦФЭ принял предложение о проведении обзора индивидуальных досье расследований с использованием многоотраслевого подхода, включая деятельность, связанную с финансированием терроризма.
The Government must respect the provisions of the memorandum of understanding and the letter of understanding concerning the notification of its partner agencies prior to a relocation of people. Правительству следует соблюдать положения меморандума и письма о взаимопонимании относительно предварительного уведомления учреждений-партнеров до фактического переселения жителей.
Does Thailand intend to take this opportunity to modify its internal legislation concerning the financing of terrorism? Не намерен ли Таиланд использовать эту возможность для изменения своего внутреннего законодательства по вопросу о финансировании терроризма?
Replying to a question concerning the amendment of the Extradition Act, she explained that the Act prohibited extradition on grounds of political offence. Отвечая на вопрос, касающийся поправок к Закону о выдаче, она объясняет, что этот Закон запрещает экстрадицию на основании политического правонарушения.
The amendments also required that the Minister of the Interior be informed promptly of all complaints concerning the use of firearms. В поправках содержится также требование о незамедлительном уведомлении министерства внутренних дел о всех жалобах, касающихся применения огнестрельного оружия.
The CHAIRPERSON, speaking in his personal capacity, endorsed the suggestion to add the last two sentences concerning article 41 to the end of the previous subparagraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, поддерживает предложение о том, чтобы добавить в конце предыдущего подпункта два последних предложения, касающихся статьи 41.
Proposal by the Russian Federation concerning the revised informal working paper on international cooperation prepared by the Chairperson Предложение Российской Федерации, касающееся пересмотренного неофициального рабочего документа по вопросу о международном сотрудничестве, подготовленного Председателем
The Meeting adopted the proposal to add a new section 3.2.4 concerning the modalities for the application of section 1.5.2, with some changes. Совещание приняло предложение о включении нового раздела 3.2.4, касающегося условий применения раздела 1.5.2, с некоторыми изменениями.
With regard to the security situation, I must point to paragraph 54 of the report, concerning security companies. Что касается ситуации в области безопасности, то я хотел бы указать на пункт 54 доклада, где речь идет о частных охранных компаниях.
The tribunal, therefore, upheld the claim of the seller concerning the unjustified withholding of payment. Поэтому суд удовлетворил требование истца о возврате ему неосновательно удержанной суммы.
In reply to a question concerning Mr. Zeinalov and his wife, he said that they had been involved in human rights activities. В ответ на вопрос о г-не Зейналове и его супруге он говорит, что они занимались правозащитной деятельностью.
As for the question whether blindfolds were still used on persons held in custody, he said that security forces were regularly updated concerning legislative amendments and regulations. Что касается вопроса о том, сохраняется ли практика завязывания глаз задержанных, выступающий говорит, что службы охраны регулярно получают информацию о поправках к законам и к правилам внутреннего распорядка.
She would like clarification concerning the authority responsible for establishing the place of international conventions in the hierarchy of Ugandan law or when that would be done. Она хотела бы получить пояснение о том, какой орган отвечает за определение места международных конвенций в иерархии законодательства Уганды или когда это будет сделано.
Accordingly, it had organized a number of symposiums on the Convention and had reached a preliminary agreement with several women's NGOs concerning its distribution to Yemeni women. Поэтому оно организовало проведение ряда симпозиумов по разъяснению положений Конвенции и достигло предварительной договоренности с несколькими женскими НПО о распространении такой информации среди йеменских женщин.
The legal consequences of indexation of online material are governed by the Länder Treaty concerning the Media and the Protection of Young People. Правовой режим публикации онлайновых материалов регулируется положениями заключенного землями Договора о средствах массовой информации и защите молодежи.