Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Fourth, there would often be an information gap concerning national requirements in international investment discussions and/or negotiations. В-четвертых, во многих случаях отсутствует информация о национальных потребностях в связи с международными обсуждениями и/или переговорами по вопросам инвестиций.
Accordingly, it receives all complaints concerning cases of violation of human rights and freedoms. В связи с этим она принимает все сообщения о случаях нарушения прав человека и свобод.
The Ministry aims to focus on developing knowledge concerning the incidence, risk factors, progression and treatment of the fibromyalgia syndrome. Министерство планирует сосредоточить усилия на сборе информации о количестве случаев, факторах риска, динамике и лечении синдрома фибромиалгии.
The provision concerning the interview has not yet entered into force. Положение о проведении такого собеседования пока еще не вступило в силу.
Please provide disaggregated data concerning the incidence of HIV/AIDS since the submission of the last periodic report. Просьба представить дезагрегированные данные о заболеваемости ВИЧ/СПИДом с момента представления последнего периодического доклада.
Under Article 10 there is a section concerning maternity which describes the legal framework and measures to increase coverage in maternity-related services. В статью 10 включен пункт о материнстве, в котором отражены правовые рамки и меры для расширения охвата услугами, связанными с материнством.
The Committee has taken note of the author's arguments concerning the possible effects of a medical examination on her physical and mental health. Комитет принимает к сведению аргументы автора о возможных последствиях медицинского обследования для ее физического и психического здоровья.
No information was provided concerning steps taken to verify that police officers had inflicted racial verbal abuse upon the author. Не было представлено никакой информации о том, какие меры были приняты, чтобы убедиться в том, что полицейские допускали оскорбительные расистские высказывания в адрес автора.
It also has pages concerning vacancy announcements and internship opportunities. Объявления о вакансиях и возможностях стажировки также содержатся на веб-сайте.
Information concerning the reform effort is also available on the shared Intranet and website. На совместном Интранет- и веб-сайте также помещается информация о ходе реформы.
In a report prepared in 2006, it was discovered that there were gender-based differences in rejections concerning applications for disability support. В докладе, подготовленном в 2006 году, было установлено наличие гендерных различий в отказах, касающихся заявлений о предоставлении поддержки инвалидам.
Please provide information on further action taken in follow-up to the recommendations of the Committee concerning the author of the communication. Пожалуйста, представьте информацию о дальнейших мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся автора этого сообщения.
The Grand Duke has instructed his services to prepare a revision of the family compact concerning the order of succession to the throne. Великий Герцог поручил Комиссии подготовить предложение о внесении в семейный пакт изменения, касающегося порядка наследования трона.
On 8 June 2005 the Storting adopted amendments to the Children Act concerning joint parental responsibility for cohabiting parents. 8 июня 2005 года стортинг принял поправки к Закону о детях, касающиеся общей родительской ответственности совместно проживающих родителей в отношении детей.
Ms. Dairiam noted that her question concerning teenage pregnancies and the rate of abortions had not been answered. Г-жа Дайриам отмечает, что ее вопрос о численности беременных девушек-подростков и количестве абортов остался без ответа.
She encouraged the delegation to pursue the objectives it had mentioned concerning legislation on political parties and elections. Она призывает делегацию и далее предпринимать усилия для достижения упомянутых ею целей, связанных с принятием законов о политических партиях и выборах.
However, weaknesses were evident in these companies, especially concerning management, planning, and knowledge of relevant market dynamics. Были, однако, выявлены и слабые места в работе этих компаний, в первую очередь в том, что касается управления, планирования и уровня знаний о соответствующих рыночных силах.
However, we urge neighbouring Governments to put humanitarian needs before cold calculations concerning migration. Однако мы настоятельно призываем правительства соседних стран в вопросе о миграции поставить во главу угла гуманитарные потребности, а не холодный расчет.
The Conference of the Parties has not indicated its expectations concerning reporting on regional and global environmental transport for the first phase. Конференция Сторон не сформулировала никаких соображений относительно представления данных о переносе в глобальной и региональной окружающей среде на первом этапе.
The Special Rapporteur also engages in dialogue with specific States concerning communications of alleged violations of the right to education. Специальный докладчик также участвует в диалоге с конкретными государствами относительно сообщений о предполагаемых нарушениях права на образование.
The Special Rapporteur has received information concerning a large number of internally displaced persons in northern Kayin State. Специальный докладчик получил информацию о большом количестве внутренне перемещенных лиц на севере Каренской области.
It also contains information concerning cases where United Nations staff members were subject to criminal proceedings. В них также приводится информация о случаях возбуждения против сотрудников Организации Объединенных Наций уголовных дел.
At its seventy-second session, the Committee considered new information concerning the situation of the Maya people and their land claims in Belize. На своей семьдесят второй сессии Комитет рассмотрел новую информацию о положении народности майа и ее земельных требований в Белизе.
The Czech Republic is a party to numerous multilateral and bilateral treaties concerning legal assistance in criminal matters. Чешская Республика участвует в многочисленных многосторонних и двусторонних договорах о правовой помощи по уголовным делам.
It considered that the wording of guideline 2.5.11 concerning the effects of a partial withdrawal of a reservation met this requirement. Она сочла, что формулировка руководящего положения 2.5.11 о последствиях частичного снятия оговорки удовлетворяет этому требованию.