Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Government replied to the follow-up information requested by the Special Rapporteur concerning the case of Kola Bankole. Правительство представило информацию о последующих действиях в ответ на запрос Специального докладчика в связи с делом Кола Банколе.
Addressing the question of prevention, he said the Committee had taken a specific decision concerning the Democratic Republic of the Congo. Касаясь вопроса о предупреждении, он говорит, что Комитет принял конкретное решение в отношении Демократической Республики Конго.
The Committee should be kept informed of any developments concerning all groups of foreign workers. Комитету следует продолжать получать информацию о любых событиях, касающихся всех групп иностранных рабочих.
On the basis of this constitutional provision, the federal Law on Strikes also envisages certain limitations concerning the right to strike. На основе этого конституционного положения федеральный Закон о забастовках также предусматривает определенные ограничения в отношении права на забастовку.
Information on this article is contained in the report submitted by the Kyrgyz Republic concerning the International Covenant on Civil and Political Rights. Информация в отношении данной статьи содержится в докладе Кыргызской Республики по Международному пакту о гражданских и политических правах.
Partnership can be strengthened through mechanisms that facilitate the exchange of experiences, improved standards and feedback concerning service delivery. Укреплению партнерства могут способствовать механизмы, стимулирующие обмен опытом, совершенствование стандартов и также сбор и анализ информации о достигнутых результатах.
The second part of this report contains new information concerning achievements and measures in the legislative and administrative arenas. Во второй части доклада представлена новая информация о достижениях и мерах принятых на законодательном и административном уровне.
In addition, the draft resolution contained incomplete information concerning the return of surplus federal lands to the Government of Guam. Кроме того, в проекте содержится неполная информация о возвращении правительству Гуама излишков находящейся в федеральной собственности земли.
His delegation supported the recommendation of the Advisory Committee concerning the delegation of purchasing authority, as contained in paragraph 9 of its report. Делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о делегировании полномочий по закупкам, изложенную в пункте 9 его доклада.
His delegation would also welcome the views of the Secretariat concerning the percentage of brokers who were registered as suppliers for the United Nations. Выступающий также приветствует мнение Секретариата о доле брокеров, зарегистрированных в качестве поставщиков для Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General had not approved any concrete proposal concerning the United Nations Environment Programme. Генеральный секретарь не одобрил ни одного конкретного предложения о деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
With that in mind, the budget must become a tool for ensuring improvements and compliance with resolution 41/213 concerning the fulfilment of adopted mandates. С учетом этого бюджет должен стать инструментом обеспечения нововведений и выполнения положений резолюции 41/213 о выполнении утвержденных мандатов.
Among developed countries, Norway reported having entered into bilateral negotiations with Estonia concerning readmission agreements. Среди развитых стран Норвегия начала двусторонние переговоры с Эстонией о заключении соглашений о реадмиссии.
Spain had signed agreements with several European countries concerning the readmission of undocumented migrants. Испания подписала соглашения о реадмиссии незарегистрированных мигрантов с рядом европейских стран.
The delegation of the Russian Federation provided additional information concerning the creation of the centre, its proposed role and possible ways of financing. Делегация Российской Федерации представила дополнительную информацию о создании этого центра, его предполагаемой роли и возможных способах финансирования.
Creation of a 'data bank' concerning relevant industrial technology . Создание банка данных о соответствующих промышленных технологиях .
Mr. WENNERGREN would have liked a new paragraph to be added concerning the withdrawal of reservations. Г-н ВЕННЕРГРЕН предлагает добавить новый пункт о снятии оговорок.
Questions had been raised concerning the possible remedies available in the event of allegations of ill-treatment. Были заданы вопросы о возможных средствах правовой защиты в случае утверждений о жестоком обращении.
Mr. YALDEN asked for statistics concerning the number of women occupying senior positions in public service. Г-н ЯЛДЕН просит представить статистические данные о количестве женщин, занимающих высокие должности в государственной службе.
The IASC mechanism became more effective through increased informal consultations on issues such as humanitarian coordination arrangements and plans of action concerning specific complex emergencies. Механизм МУПК стал действовать эффективнее благодаря более активному проведению неофициальных консультаций по таким аспектам, как соглашения о координации гуманитарной деятельности и планы действий в отношении конкретных и сложных чрезвычайных ситуаций.
In this respect my delegation tabled a proposal in 1993 concerning notification of the launching of space objects and ballistic missiles. В этом духе моя делегация представила в 1993 году предложение, касающееся уведомления о запусках космических объектов и пусках баллистических ракет.
Brazil subscribed fully, and without reservations, to the main international legal instruments concerning refugees. Бразилия целиком и безоговорочно поддерживает основные международно-правовые документы по вопросу о беженцах.
Mr. Houansou (Benin) stressed that women were represented in a disproportionately high number in statistics concerning extreme poverty. Г-н ХУАНСУ (Бенин) подчеркивает, что статистические данные свидетельствуют о том, что на долю женщин, находящихся в условиях крайней нищеты, приходится несоразмерно большая доля.
The representative of WMO reported on its relevant cooperative activities with EMEP, in particular concerning quality assurance of measurements. Представитель ВМО сообщил о соответствующих направлениях сотрудничества этой организации с ЕМЕП, в частности в отношении обеспечения качества измерений.
Three main actions are being considered concerning emissions from, industry: В настоящее время рассматривается вопрос о принятии мер трех основных категорий, касающихся выбросов в промышленности: