| No agreement has emerged concerning the best method of undertaking such reforms. | По вопросу о наилучших методах проведения таких реформ согласия достигнуто не было. |
| Conclusions on the report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation. | Выводы по докладу Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации. |
| information on legislation concerning foreign investments and accounting practices; | сборе информации о законодательстве по вопросам иностранных инвестиций и практики отчетности; |
| Please see the separate page on the EC website concerning the Committee for further information about feed additives. | Для получения дополнительной информации о кормовых добавках просьба ознакомиться с отдельной страницей веб-сайта ЕК, посвященной данному Комитету. |
| The representative of the Russian Federation reiterated his position concerning the need to include fresh fruit and vegetables in ATP. | Представитель Российской Федерации напомнил о своей позиции, заключающейся в том, что в СПС необходимо включить положения о свежих фруктах и овощах. |
| According to the Ministry of Justice, a comprehensive legislative act concerning children's rights has not been adopted in Georgia. | В соответствии с данными Министерства юстиции в Грузии еще не принят всеобъемлющий закон о правах детей. |
| The Chairperson gave the floor to the Chairpersons of Divisions to report on any updates concerning activities during the Conference. | Председатель предоставила слово начальникам отделов для сообщения какой-либо новой информации о деятельности, проведенной в ходе Конференции. |
| She requested figures concerning the complaints received by the Ministry. | Оратор просит представить данные о том, сколько жалоб получено Министерством. |
| Information concerning cases in the Labour Court: | Информация о делах, переданных в Суд по трудовым спорам: |
| Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; | информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов; |
| There has been increased public debate over this period concerning the importance of informing individuals of their listing. | В отчетный период велись активные публичные обсуждения вопроса о важности информирования лиц об их включении в перечень. |
| The STRs received during this period contained information concerning suspicions relating to a wide range of criminal activities. | Полученные в течение этого периода сообщения о подозрительных операциях содержат информацию о подозрениях, касающихся разнообразной преступной деятельности. |
| Decisions concerning compulsory interventions amounting to detention were subject to court appeal. | Решения о необходимости помещения в психиатрические учреждения могут быть обжалованы по суду. |
| Lastly, she requested updated information on the proposal of the High Commissioner for Human Rights concerning the consolidation of the treaty bodies. | В завершение сказанного, она хотела бы узнать свежую информацию относительно предложения Верховного комиссара по правам человека о консолидации договорных органов. |
| The forensic experts of the Ministry of Health are responsible for issuing final conclusions concerning the use of torture. | Окончательное заключение о применении пыток возложено на судмедэкспертов Минздрава Республики Узбекистан. |
| He asked the delegation to provide more details concerning violations against women, including cases that had been neglected or not investigated. | Оратор просит делегацию представить более подробные сведения о преступлениях против женщин, в том числе о случаях, которые были проигнорированы или остались не расследованными. |
| To date, 10,000 magazines have been discovered at N'Djili airport and no information has been provided concerning further possible deliveries. | К настоящему времени 10000 магазинов были обнаружены в аэропорту Нджили, и нет никакой информации о дальнейших возможных поставках. |
| Agreement for co-operation between the Republic of Poland and the Unites States of America concerning peaceful use of nuclear energy (1991). | Соглашение между Республикой Польша и Соединенными Штатами Америки о сотрудничестве в области использования ядерной энергии в мирных целях (1991 год). |
| Thus, 47 States parties have submitted information concerning the appointment of representatives. | Таким образом, информацию о назначении представителей представили 47 государств-участников. |
| At the meeting, the Committee shall be informed concerning the report, all steps taken and the available results of the investigation. | На этом заседании Комитет должен быть проинформирован о поступившем сообщении, обо всех принятых мерах и об имеющихся результатах расследования. |
| The memorandum of understanding concerning UNMIS activities in Kenya has not yet been finalized. | Меморандум о взаимопонимании относительно деятельности МООНВС в Кении еще не подписан. |
| Information on the legislative and enforcement measures concerning weapon-related biological materials was provided by 54 States. | Информацию о законодательных и правоприменительных мерах в отношении биологических материалов, связанных с оружием, представили 54 государства. |
| The delegation had also remained fairly vague on the follow-up of communications, especially those concerning the National Security Act. | Кроме того, делегация представила достаточно расплывчатые ответы на вопрос о мерах, принятых в связи с сообщениями, включая, в частности, сообщения, касающиеся закона о национальной безопасности. |
| In addition, a Third Party Supply Agreement is in place with the USA concerning the supply of uranium to Taiwan. | Кроме того, с Соединенными Штатами Америки заключено соглашение о поставке третьей стороне, касающееся поставок урана Тайваню. |
| Second, concerning the question of prevention of an arms race in outer space: the position of the Chinese delegation is common knowledge. | Во-вторых, вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве: позиция китайской делегации тут общеизвестна. |