| The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. | Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования. |
| The representative of the European Commission informed the Working Group about the progress of the discussions concerning the ADN Directive. | Представитель Европейской комиссии проинформировал членов Группы о ходе обсуждения директивы, касающейся ВОПОГ. |
| The President briefed the Council on discussions he had held with United Nations officials and individual Council members concerning the drawdown. | Председатель проинформировал Совет об обсуждениях, проведенных с сотрудниками Организации Объединенных Наций и отдельными членами Совета по вопросу о сокращении. |
| Most Parties reported their activities concerning support to sustainable development, whether or not they related to implementation of the Convention. | Большинство Сторон сообщили о проводимых ими мероприятиях в порядке содействия устойчивому развитию, независимо от того, относятся они к осуществлению Конвенции или нет. |
| Finally, concerning the social security system, reference should be made to the OECD study, according to which ... | Наконец, говоря о системе социального обеспечения, следует сослаться на исследование ОЭСР, согласно которому ... |
| Entities undertaking specific kinds of activities must apply for administrative decisions concerning siting, emission limits and maintenance. | Структуры, занимающиеся конкретными видами деятельности, должны подать заявление с просьбой о вынесении административных решений по вопросам размещения объектов, установления предельных уровней выбросов и эксплуатации. |
| Negotiations are ongoing between the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing Governments concerning the number of troops to be reimbursed. | В настоящее время между Департаментом операций по поддержанию мира и правительствами стран, предоставляющих войска, ведутся переговоры по вопросу о численности воинских контингентов, расходы по которым подлежат возмещению. |
| In 1995, the Mission admitted 1,665 complaints concerning 13,181 violations affecting the rights of 10,409 persons. | В 1995 году Миссия получила 1665 заявлений о 13181 нарушении, которые касались прав 10409 человек. |
| Recently, Parliament has adopted a number of modifications concerning the Concession Law (1996). | Недавно парламент принял ряд поправок к Закону о концессиях (1996 года). |
| The Council should also report on its monitoring and evaluation activities concerning projects in the climate change focal area. | Совет должен также представлять информацию о своих мероприятиях по мониторингу и оценке проектов в основных областях, связанных с изменением климата. |
| The Secretary-General is to submit a report concerning innovative financing mechanisms to the Economic and Social Council at its substantive session of 1997. | Генеральный секретарь на основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета должен представить доклад о новых финансовых механизмах. |
| Circular No. 23/1994 issued by the penitentiary institutions concerning rules for supervision of the transfer of prisoners. | Инструкция 23/1994 пенитенциарных учреждений о контроле за переводом заключенных. |
| Reports of the Attorney-General and various prosecutors on trials concerning torture. | Доклады Генеральной прокуратуры и прочих прокуратур по делам о применении пыток. |
| In 1996, the Ombudsman initiated an investigation of a case concerning persons remanded in custody in police cells. | В 1996 году омбудсмен предпринял расследование дела о лицах, содержащихся под стражей в камерах полицейских участков. |
| Any decision concerning imprisonment could be appealed against in the courts. | Любое решение о лишении свободы может быть обжаловано в суде. |
| As of December 1996, about 10 HIV-infected individuals had been detained under the Act concerning protection against communicable diseases. | По состоянию на декабрь 1996 года, согласно Закону о защите от инфекционных заболеваний, под стражу было помещено 10 лиц, инфицированных ВИЧ. |
| With respect to article 12, he would appreciate information concerning the specific investigations carried out and their outcome. | В связи со статьей 12 он хотел бы получить информацию о конкретных расследованиях и их результатах. |
| The Special Rapporteur, among others, has received reliable reports concerning the presence of individual armed South Africans in Kisangani. | Так, Докладчик получил достоверные сообщения о присутствии отдельных вооруженных южноафриканцев в Кисангани. |
| On different dates the Special Rapporteur transmitted allegations concerning 12 cases involving minors. | Специальный докладчик направил в разные сроки сообщения о 12 случаях, касающихся несовершеннолетних. |
| The Special Rapporteur received and transmitted a report concerning the situation of the indigenous people of Irian Jaya. | Специальный докладчик получил и препроводил доклад о положении коренного народа Ириан-Джая. |
| The optimistic stance adopted in the 1996 Trade and Development Report concerning the global environment for export-oriented industrialization met with some scepticism from several delegations. | Несколько делегаций проявили определенный скептицизм по поводу представленной в Докладе о торговле и развитии за 1996 год оптимистической оценки глобальных условий для процесса индустриализации с ориентацией на экспорт. |
| Only for the premises of UNDP in Nepal, had up-to-date details concerning the building construction and fire prevention features been sent to the underwriter. | Лишь по помещениям ПРООН в Непале страховщику были направлены подробные обновленные данные о конструкции зданий и элементах противопожарной безопасности. |
| During the San Francisco conference, the four co-sponsors issued a Declaration concerning the voting procedure of the Council. | На Конференции в Сан-Франциско четыре государства-организатора опубликовали заявление о порядке голосования в Совете. |
| Information is also requested concerning the proportions of ethnic minority groups and aliens residing in the country. | Требуется также информация о доле членов этнических меньшинств и иностранцев в составе населения страны. |
| One representative described projects concerning lake management, health and strategic development plans (Philippines). | Один из представителей рассказал о проектах в области управления водными ресурсами озер и в области здравоохранения, а также о стратегических планах развития (Филиппины). |