| Details concerning the consultations undertaken and the outcomes of the equal opportunities plan would have been welcome. | Было бы желательно получить более подробную информацию о проведенных консультациях, а также о результатах осуществления плана равенства возможностей. |
| The Coordinator welcomed the detailed information provided in High Contracting Parties' national reports concerning the international cooperation and assistance they provided. | З. Координатор приветствовал представленную в национальных докладах Высоких Договаривающихся Сторон подробную информацию о предоставленном ими международном сотрудничестве и помощи. |
| JS reported that there were no proper statistics concerning employment of persons with disabilities. | Согласно СП, достоверных статистических данных о трудоустройстве инвалидов не существует. |
| The Gender Office regularly carries out awareness-raising activities concerning the Family Code. | Комиссариат по гендерным вопросам регулярно проводит мероприятия по повышению осведомленности общественности о Семейном кодексе. |
| The Permanent Forum takes note of the announcement by the World Bank concerning the establishment of an indigenous peoples advisory council. | Постоянный форум принимает к сведению заявление Всемирного банка о создании им консультативного совета по проблемам коренных народов. |
| This exhibition shows how ideas concerning masculinity and femininity have changed in Belgium over the past two centuries. | Эта выставка показывает, как в Бельгии на протяжении последних двух веков развивались представления о мужественности и женственности. |
| Specific training concerning forced marriage was also given to police officers and the Brussels Public Prosecutor's Office in 2012. | Для работников полиции и прокуратуры Брюсселя в 2012 году были организованы специальные курсы о принудительных браках. |
| Please refer to paragraphs 31 and 32 concerning the mechanisms in the area of the prevention of domestic violence. | Информация о механизмах профилактики насилия в семье приведена в пунктах 31 и 32. |
| The gender imbalance at the decision-making level is conditioned by the persistence of traditional stereotypes concerning women's place in society. | Гендерный дисбаланс на уровне принятия решений обусловлен сохранением традиционных стереотипов о роли женщины в обществе. |
| Typically authorities did not respond to letters from citizens concerning plans to hold assemblies. | Обычно власти не отвечают на письма граждан о намерении провести собрания. |
| The Committee notes the absence of information concerning the amendment of section 14 of the Labour Code to provide more explicit prohibition of indirect discrimination. | Комитет отмечает отсутствие информации о внесении поправки в статью 14 Трудового кодекса с целью более четко прописать запрет косвенной дискриминации. |
| The report was based on a manual reporting scheme concerning decisions made in 2007. | Доклад был подготовлен на основе данных неавтоматизированной системы отчетности о решениях, принятых в 2007 году. |
| Carrying out necessary adjustments to the National Human Rights Commission Act concerning investigative powers. | Внести необходимые изменения в Закон о Национальной комиссии по правам человека в части полномочий по расследованию. |
| With regard to this point, see the information provided concerning article 17 of the Convention. | В отношении данного пункта следует сослаться на информацию о выполнении статьи 17 Конвенции. |
| Similarly, the allegations concerning Mr. Saidov's torture or ill-treatment are unfounded. | Аналогичным образом, необоснованными являются утверждения о применении к г-ну Саидову пыток или жестокого обращения. |
| The Committee would also like to receive information on the State party's legislation concerning the rights of people living with HIV/AIDS. | Комитет также хотел бы получить сведения о законодательстве государства-участника, касающемся прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| The Committee asked the Government to provide information on any follow-up activities or research concerning the findings by the research project. | Комитет просил правительство представить информацию о любой последующей деятельности или исследованиях, касающихся выводов, сделанных в ходе этого исследовательского проекта. |
| The programme involved ongoing negotiations with Estonia and Belarus concerning the establishment of bilateral agreements. | Программой предусмотрено продолжение переговоров по вопросу о заключении двусторонних соглашений с Эстонией и Беларусью. |
| It asked about intended changes to the criminal law concerning the minimum age of criminal responsibility for children. | Она спросила о планируемых изменениях уголовного законодательства, касающихся минимального возраста привлечения детей к уголовной ответственности. |
| Any print or electronic media that were closed was due to court decisions concerning their ownership disputes or bank loan defaults. | Закрытие любых печатных или электронных средств массовой информации было произведено на основании судебных решений по делам об имущественных спорах или о невыплате банковских кредитов. |
| Teacher training In 2012, a political agreement was reached concerning a reform of teacher training. | В 2012 году была достигнута политическая договоренность о перестройке системы подготовки преподавательского состава. |
| Supplementary information has been provided concerning developments in the period under review that relate to specific articles of the Convention. | В нем представлена дополнительная информация о событиях, которые имели место в рассматриваемый период и которые касаются конкретных статей Конвенции. |
| In order to implement the Convention properly, specific information concerning refugees must be available. | Для полноценного осуществления Конвенции необходима конкретная информация о беженцах. |
| Furthermore, St Maarten is bound by the Convention concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organise. | Кроме того, Синт-Мартен является участником Конвенции о свободе объединений и защите права объединяться в профсоюзы. |
| Statistical data concerning preliminary investigations related to trafficking in human beings are presented below. | Ниже представлены статистические данные о предварительных расследованиях, касающихся торговли людьми. |