Details concerning the consultations undertaken and the outcomes of the equal opportunities plan would have been welcome. |
Было бы желательно получить более подробную информацию о проведенных консультациях, а также о результатах осуществления плана равенства возможностей. |
The Coordinator welcomed the detailed information provided in High Contracting Parties' national reports concerning the international cooperation and assistance they provided. |
З. Координатор приветствовал представленную в национальных докладах Высоких Договаривающихся Сторон подробную информацию о предоставленном ими международном сотрудничестве и помощи. |
JS reported that there were no proper statistics concerning employment of persons with disabilities. |
Согласно СП, достоверных статистических данных о трудоустройстве инвалидов не существует. |
The Gender Office regularly carries out awareness-raising activities concerning the Family Code. |
Комиссариат по гендерным вопросам регулярно проводит мероприятия по повышению осведомленности общественности о Семейном кодексе. |
The Permanent Forum takes note of the announcement by the World Bank concerning the establishment of an indigenous peoples advisory council. |
Постоянный форум принимает к сведению заявление Всемирного банка о создании им консультативного совета по проблемам коренных народов. |
This exhibition shows how ideas concerning masculinity and femininity have changed in Belgium over the past two centuries. |
Эта выставка показывает, как в Бельгии на протяжении последних двух веков развивались представления о мужественности и женственности. |
Specific training concerning forced marriage was also given to police officers and the Brussels Public Prosecutor's Office in 2012. |
Для работников полиции и прокуратуры Брюсселя в 2012 году были организованы специальные курсы о принудительных браках. |
Please refer to paragraphs 31 and 32 concerning the mechanisms in the area of the prevention of domestic violence. |
Информация о механизмах профилактики насилия в семье приведена в пунктах 31 и 32. |
The gender imbalance at the decision-making level is conditioned by the persistence of traditional stereotypes concerning women's place in society. |
Гендерный дисбаланс на уровне принятия решений обусловлен сохранением традиционных стереотипов о роли женщины в обществе. |
Typically authorities did not respond to letters from citizens concerning plans to hold assemblies. |
Обычно власти не отвечают на письма граждан о намерении провести собрания. |
The Committee notes the absence of information concerning the amendment of section 14 of the Labour Code to provide more explicit prohibition of indirect discrimination. |
Комитет отмечает отсутствие информации о внесении поправки в статью 14 Трудового кодекса с целью более четко прописать запрет косвенной дискриминации. |
The report was based on a manual reporting scheme concerning decisions made in 2007. |
Доклад был подготовлен на основе данных неавтоматизированной системы отчетности о решениях, принятых в 2007 году. |
Carrying out necessary adjustments to the National Human Rights Commission Act concerning investigative powers. |
Внести необходимые изменения в Закон о Национальной комиссии по правам человека в части полномочий по расследованию. |
With regard to this point, see the information provided concerning article 17 of the Convention. |
В отношении данного пункта следует сослаться на информацию о выполнении статьи 17 Конвенции. |
Similarly, the allegations concerning Mr. Saidov's torture or ill-treatment are unfounded. |
Аналогичным образом, необоснованными являются утверждения о применении к г-ну Саидову пыток или жестокого обращения. |
The Committee would also like to receive information on the State party's legislation concerning the rights of people living with HIV/AIDS. |
Комитет также хотел бы получить сведения о законодательстве государства-участника, касающемся прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee asked the Government to provide information on any follow-up activities or research concerning the findings by the research project. |
Комитет просил правительство представить информацию о любой последующей деятельности или исследованиях, касающихся выводов, сделанных в ходе этого исследовательского проекта. |
The programme involved ongoing negotiations with Estonia and Belarus concerning the establishment of bilateral agreements. |
Программой предусмотрено продолжение переговоров по вопросу о заключении двусторонних соглашений с Эстонией и Беларусью. |
It asked about intended changes to the criminal law concerning the minimum age of criminal responsibility for children. |
Она спросила о планируемых изменениях уголовного законодательства, касающихся минимального возраста привлечения детей к уголовной ответственности. |
Any print or electronic media that were closed was due to court decisions concerning their ownership disputes or bank loan defaults. |
Закрытие любых печатных или электронных средств массовой информации было произведено на основании судебных решений по делам об имущественных спорах или о невыплате банковских кредитов. |
Teacher training In 2012, a political agreement was reached concerning a reform of teacher training. |
В 2012 году была достигнута политическая договоренность о перестройке системы подготовки преподавательского состава. |
Supplementary information has been provided concerning developments in the period under review that relate to specific articles of the Convention. |
В нем представлена дополнительная информация о событиях, которые имели место в рассматриваемый период и которые касаются конкретных статей Конвенции. |
In order to implement the Convention properly, specific information concerning refugees must be available. |
Для полноценного осуществления Конвенции необходима конкретная информация о беженцах. |
Furthermore, St Maarten is bound by the Convention concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organise. |
Кроме того, Синт-Мартен является участником Конвенции о свободе объединений и защите права объединяться в профсоюзы. |
Statistical data concerning preliminary investigations related to trafficking in human beings are presented below. |
Ниже представлены статистические данные о предварительных расследованиях, касающихся торговли людьми. |