UNHCR reported on receiving regular complaints concerning the detention of asylum-seekers at the border. |
УВКБ сообщило о том, что оно регулярно получает жалобы, касающиеся задержания просителей убежища на границе. |
Services concerning of liquidations of enterprises and legal accompaniment in cases concerning of bankruptcy. |
Услуги по ликвидации предприятий и юридическое сопровождение дел о банкротстве. |
Annex 21 Message concerning the Act concerning equality between men and women, dated 24 January 1994. |
Приложение 21: Обращение, касающееся Закона о равенстве мужчин и женщин от 24 февраля 1994 года. |
Mr. AVTONOMOV requested information concerning measures envisaged to implement the recent Constitutional Court decision concerning private television broadcasting rights in minority languages. |
Г-н АВТОНОМОВ просит представить информацию о намечаемых мерах по выполнению недавно принятого решения Конституционного суда в связи с правами частного телевещания на языках этнических меньшинств. |
Public perceptions concerning summit topics evolved, and awareness was raised concerning the need to re-examine policy orientations. |
Темы встреч на высшем уровне стали более понятными для широкой общественности и повысилась информированность о необходимости пересмотреть направления политики. |
As such, third persons cannot be provided information concerning criminal investigation. |
В этой связи, третьим лицам не может быть предоставлена информация о ходе следствия по уголовным делам. |
Financial information concerning regional programmes is not easily obtainable from Atlas or other corporate sources. |
Финансовую информацию о региональных программах отнюдь не легко получить из системы «Атлас» или из других корпоративных источников. |
Sir Nigel Rodley requested further information concerning the judicial review of administrative detention. |
Сэр Найджел Родли хотел бы получить более подробную информацию о порядке судебного надзора за административным задержанием. |
No statistics had been provided concerning administrative or judicial proceedings and their outcome. |
Никаких статистических данных о разбирательствах в административном или уголовном порядке и их результатах представлено не было. |
Prisoners wishing to make complaints concerning ill-treatment could also approach the Visiting Justice of Prisons. |
Заключенные, желающие обратиться с жалобами о ненадлежащем обращении, также могут подавать их внештатным судьям, посещающим тюрьмы. |
Qatar and Yemen provided information concerning their assistance needs. |
Йемен и Катар представили информацию о том, какого рода помощь им требуется. |
He would appreciate details concerning any investigations into those cases. |
Приветствовались бы подробности о расследовании, которое было осуществлено на основании этих фактов. |
However, there were points that needed further clarification concerning diplomatic protection. |
Тем не менее, имеются вопросы о дипломатической защите, которые нуждаются в дальнейшем прояснении. |
Decisions concerning expulsion are taken by government commissioners. |
Решение о выдворении принимается уполномоченными на то государственными органами Республики Казахстан. |
It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. |
Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
Furthermore, legislative amendments concerning free expression are being reviewed. |
Также рассматривается вопрос о внесении в законодательство поправок, касающихся свободы выражения мнений. |
They research global enterprises to collect good practices concerning whistle-blower protection, integrity policies and compliance systems. |
Они проводят обследования деятельности международных предприятий для сбора информации о передовой практике, касающейся защиты осведомителей, политики добросовестности и систем соблюдения правил. |
Let me now speak about other Slovakian activities concerning the arms control field. |
А теперь позвольте мне поговорить о других направлениях словацкой деятельности в отношении сферы контроля над вооружениями. |
The Agreement embodies main obligation under Non-proliferation Treaty concerning nuclear materials. |
Это соглашение представляет собой основное обязательство по Договору о нераспространении в отношении ядерного материала. |
The Panel conducted detailed investigations concerning arms embargo violations and cross-border attacks, and found no evidence concerning the involvement of listed individuals in those activities. |
Группа провела тщательные расследования по информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия и трансграничных нападений и не обнаружила никаких доказательств причастности к этому лиц, включенных в перечни. |
In addition, the General Directorate cross-checks all information obtained concerning them and concerning possible Al-Qa'ida activity in Lebanon and reports the results to the embassies concerned. |
Кроме того, управление перепроверяет всю получаемую им информацию в отношении вероятной деятельности организации «Аль-Каида» в Ливане и информирует соответствующие посольства о полученных результатах. |
Please provide information concerning the follow-up given to the recommendations made by the Committee in its concluding observations on the third periodic report of Poland concerning discrimination against women. |
Просьба представить информацию о выполнении рекомендаций Комитета, содержащихся в заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу Польши, касающихся дискриминации в отношении женщин. |
However, the Special Rapporteur has received no information concerning any amendment of the national legislation concerning the rights of the child. |
Вместе с тем Специальный докладчик не получал никакой информации о внесении каких-либо изменений в национальное законодательство, касающееся прав ребенка. |
Resolution 1995/59 concerning the question of arbitrary detention and resolution 1995/87 concerning human rights and thematic procedures. |
Резолюции 1995/59 по вопросу о произвольных задержаниях и 1995/87 по вопросу о правах человека и тематических процедурах. |
He would appreciate information concerning the occasions when lawyers had refused to appear before a court because they had doubts concerning its impartiality. |
Оратор хотел бы получить информацию о тех случаях, когда адвокаты отказывались являться в суд, поскольку они сомневались в его беспристрастности. |