| UNHCR reported on receiving regular complaints concerning the detention of asylum-seekers at the border. | УВКБ сообщило о том, что оно регулярно получает жалобы, касающиеся задержания просителей убежища на границе. |
| Services concerning of liquidations of enterprises and legal accompaniment in cases concerning of bankruptcy. | Услуги по ликвидации предприятий и юридическое сопровождение дел о банкротстве. |
| Annex 21 Message concerning the Act concerning equality between men and women, dated 24 January 1994. | Приложение 21: Обращение, касающееся Закона о равенстве мужчин и женщин от 24 февраля 1994 года. |
| Mr. AVTONOMOV requested information concerning measures envisaged to implement the recent Constitutional Court decision concerning private television broadcasting rights in minority languages. | Г-н АВТОНОМОВ просит представить информацию о намечаемых мерах по выполнению недавно принятого решения Конституционного суда в связи с правами частного телевещания на языках этнических меньшинств. |
| Public perceptions concerning summit topics evolved, and awareness was raised concerning the need to re-examine policy orientations. | Темы встреч на высшем уровне стали более понятными для широкой общественности и повысилась информированность о необходимости пересмотреть направления политики. |
| As such, third persons cannot be provided information concerning criminal investigation. | В этой связи, третьим лицам не может быть предоставлена информация о ходе следствия по уголовным делам. |
| Financial information concerning regional programmes is not easily obtainable from Atlas or other corporate sources. | Финансовую информацию о региональных программах отнюдь не легко получить из системы «Атлас» или из других корпоративных источников. |
| Sir Nigel Rodley requested further information concerning the judicial review of administrative detention. | Сэр Найджел Родли хотел бы получить более подробную информацию о порядке судебного надзора за административным задержанием. |
| No statistics had been provided concerning administrative or judicial proceedings and their outcome. | Никаких статистических данных о разбирательствах в административном или уголовном порядке и их результатах представлено не было. |
| Prisoners wishing to make complaints concerning ill-treatment could also approach the Visiting Justice of Prisons. | Заключенные, желающие обратиться с жалобами о ненадлежащем обращении, также могут подавать их внештатным судьям, посещающим тюрьмы. |
| Qatar and Yemen provided information concerning their assistance needs. | Йемен и Катар представили информацию о том, какого рода помощь им требуется. |
| He would appreciate details concerning any investigations into those cases. | Приветствовались бы подробности о расследовании, которое было осуществлено на основании этих фактов. |
| However, there were points that needed further clarification concerning diplomatic protection. | Тем не менее, имеются вопросы о дипломатической защите, которые нуждаются в дальнейшем прояснении. |
| Decisions concerning expulsion are taken by government commissioners. | Решение о выдворении принимается уполномоченными на то государственными органами Республики Казахстан. |
| It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. | Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
| Furthermore, legislative amendments concerning free expression are being reviewed. | Также рассматривается вопрос о внесении в законодательство поправок, касающихся свободы выражения мнений. |
| They research global enterprises to collect good practices concerning whistle-blower protection, integrity policies and compliance systems. | Они проводят обследования деятельности международных предприятий для сбора информации о передовой практике, касающейся защиты осведомителей, политики добросовестности и систем соблюдения правил. |
| Let me now speak about other Slovakian activities concerning the arms control field. | А теперь позвольте мне поговорить о других направлениях словацкой деятельности в отношении сферы контроля над вооружениями. |
| The Agreement embodies main obligation under Non-proliferation Treaty concerning nuclear materials. | Это соглашение представляет собой основное обязательство по Договору о нераспространении в отношении ядерного материала. |
| The Panel conducted detailed investigations concerning arms embargo violations and cross-border attacks, and found no evidence concerning the involvement of listed individuals in those activities. | Группа провела тщательные расследования по информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия и трансграничных нападений и не обнаружила никаких доказательств причастности к этому лиц, включенных в перечни. |
| In addition, the General Directorate cross-checks all information obtained concerning them and concerning possible Al-Qa'ida activity in Lebanon and reports the results to the embassies concerned. | Кроме того, управление перепроверяет всю получаемую им информацию в отношении вероятной деятельности организации «Аль-Каида» в Ливане и информирует соответствующие посольства о полученных результатах. |
| Please provide information concerning the follow-up given to the recommendations made by the Committee in its concluding observations on the third periodic report of Poland concerning discrimination against women. | Просьба представить информацию о выполнении рекомендаций Комитета, содержащихся в заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу Польши, касающихся дискриминации в отношении женщин. |
| However, the Special Rapporteur has received no information concerning any amendment of the national legislation concerning the rights of the child. | Вместе с тем Специальный докладчик не получал никакой информации о внесении каких-либо изменений в национальное законодательство, касающееся прав ребенка. |
| Resolution 1995/59 concerning the question of arbitrary detention and resolution 1995/87 concerning human rights and thematic procedures. | Резолюции 1995/59 по вопросу о произвольных задержаниях и 1995/87 по вопросу о правах человека и тематических процедурах. |
| He would appreciate information concerning the occasions when lawyers had refused to appear before a court because they had doubts concerning its impartiality. | Оратор хотел бы получить информацию о тех случаях, когда адвокаты отказывались являться в суд, поскольку они сомневались в его беспристрастности. |