Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Chapter 34 of the Penal Code concerning endangerment offences includes a provision criminalising the hijacking of vessels. В главе 34 Уголовного кодекса, касающейся опасных преступлений, содержится положение о захвате судов.
Mrs. Erica-Irene A. Daes presented her ongoing study concerning the sovereignty of indigenous peoples over their natural resources. Г-жа Эрика-Айрин А. Даес рассказала о проводимом ею в настоящее время исследовании, касающемся суверенитета коренных народов над их природными ресурсами.
HMG/N is aware of allegations concerning acts of torture committed by law enforcement officials, as reported elsewhere. Как указывалось выше, ПЕВ/Н известно о жалобах на случаи применения пыток со стороны сотрудников правоприменительных органов.
Requirements concerning post project analysis can be included in agreements on transboundary EIA. Требования к послепроектному анализу могут быть включены в соглашения о трансграничном ОВОС.
The Special Rapporteur awaits the judicial conclusions concerning these cases and requests the Belgian Government to keep him informed in due course. Специальный докладчик ожидает принятия судебных решений по этим делам и просит правительство Бельгии своевременно информировать его о них.
In addition, a working group has been established at the Ministry of Justice, which drafts new regulation concerning the education of inmates. Кроме того, в министерстве юстиции сформирована рабочая группа, которая разрабатывает новые положения о воспитании заключенных.
Statistics concerning the number of extradited persons is given in Annex 10. Статистические данные о количестве выданных лиц приведены в приложении 10.
The Council hear presentations by the secretariat concerning the current status of the F4 environmental claims. Комитет заслушал сообщение секретариата о текущем состоянии экологических претензий F4.
Recent studies on zooplankton have indicated that knowledge concerning the diversity of the epipelagic communities is still inadequate. Недавние исследования, посвященные зоопланктону, свидетельствуют о том, что знания о разнообразии эпипелагических сообществ по-прежнему неадекватны.
The branch manager had knowledge concerning the acts of fraud perpetrated. Руководитель отделения знал о совершенных мошеннических действиях.
The IDF conducted a command investigation into allegations concerning a deliberate strike of the residence of Muhammad Abu-Askar. ЦАХАЛ провел военное расследование утверждений о нанесении преднамеренного удара по жилищу Мухаммада Абу-Аскара.
The Caribbean Environment Programme has promoted accession/ratification of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. Карибская программа по окружающей среде поощряет присоединение/ратификацию Протокола о загрязнении из наземных источников и от деятельности на суше.
A proposal will also be made concerning the evaluation process. Также будет подготовлено предложение о порядке оценки.
The Commission also heard representatives of rights organizations, who presented information they had documented concerning violations that fell within the Commission's mandate. Комиссия также заслушала представителей правозащитных организаций, которые представили задокументированную ими информацию о нарушениях, подпадающих под мандат Комиссии.
It submits reports and statements on a regular basis under the conventions and Security Council resolution 1540 (2004) concerning non-proliferation. В связи с этим Марокко регулярно представляет доклады и заявления во исполнение соответствующих конвенций и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности о нераспространении оружия массового уничтожения.
The Centre also assisted Member States in the region in developing legal tools necessary for the strengthening of regulations concerning firearms control. Центр также оказал государствам-членам региона помощь в разработке правовых документов, необходимых для укрепления положений о контроле за огнестрельным оружием.
Some participants expressed reluctance concerning the need to prioritize some issues in order to reduce the length of their concluding observations. Некоторые участники заявили о нежелании приоритизировать некоторые вопросы ради сокращения объема своих заключительных замечаний.
More details concerning the staffing structure of the Office are provided below. Более подробная информация о структуре штатного расписания Канцелярии приводится ниже.
There are few more contentious and complex problems in the world than those concerning land and secure tenure. Немногие проблемы в мире являются более спорными и сложными, чем вопросы о земле и надежном владении ею.
In 2004, negotiations started continuing in 2005 between Latvia and the USA concerning concluding bilateral agreement on extradition. В 2004 году были начаты продолжившиеся в 2005 году переговоры между Латвией и США относительно заключения двустороннего соглашения о выдаче.
GRULAC requested the Secretariat to provide detailed information on any initiatives concerning strategic alliances and joint private-sector development programmes in the region. ГРУЛАК обращается к Секретариату с просьбой представлять подробную информацию о любых инициативах по созданию стратегических альянсов и совместных программ развития частного сектора в регионе.
My delegation reiterates its principled position concerning the vitality of adhering to international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Наша делегация хотела бы вновь заявить о своей принципиальной позиции в отношении важности соблюдения норм международного права и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Syria has supported all resolutions concerning the question of the Malvinas, both in the Special Committee and the General Assembly. Сирия поддержала все резолюции, касающиеся вопроса о Мальвинских островах, как в Специальном комитете, так и на сессиях Генеральной Ассамблеи.
The indivisibility and interrelatedness principles strengthen the case for collaborative, intersectoral responses to problems concerning access to water and sanitation. Принципы неделимости и взаимосвязи подкрепляют довод о необходимости межотраслевого сотрудничества в деле решения проблем, относящихся к водоснабжению и санитарным услугам.
The Ministry wishes to inform you that it has no observations concerning any aspect of the question of missiles. Министерство хотело бы сообщить, что у него нет никаких замечаний ни по одному аспекту вопроса о ракетах.