| In response to the Committee's concluding observations, detailed information concerning the population is set out below. | В ответ на заключительные замечания Комитета ниже приводится подробная информация о населении. |
| Activities for more efficient implementation of laws concerning protection of child rights have been stepped up. | Были активизированы мероприятия, направленные на более эффективное осуществление законов о защите прав ребенка. |
| I need to speak with you concerning our arrangements for Sunday evening. | Мне нужно с вами поговорить о наших планах на вечер воскресенья. |
| I said that she had information concerning a double agent. | Сказал, что она владеет информацией о двойном агенте. |
| I got Orac to tap the Federation data banks for information concerning the Feldon project. | Я приказал Ораку взломать федеральную базу данных, чтобы найти информацию о фелдоновом проекте. |
| Interim report concerning the last engagement in the battle for A-X Ridge. | Предварительный отчет о последнем сражении в битве за горный хребет А-Икс. |
| If you have any information concerning the whereabouts of these people... please call this station or the police immediately. | Если у вас есть информация о местонахождении этих людей... пожалуйста, позвоните нам или в полицию как можно быстрее. |
| Computer... give me the record of all Bajoran legends concerning the Pah-wraiths. | Компьютер... дай мне записи всех баджорских легенд о Призраках Па. |
| And please remember this, this is concerning our country's future. | И, пожалуйста, помните: речь идёт о будущем нашей страны. |
| The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. | При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка. |
| Information about legal acts concerning the right to equal access to courts and all other judiciary authorities was presented in the previous Report. | Информация о законодательных актах, касающихся права на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, была представлена в предыдущем докладе. |
| Investigation/disciplinary proceedings concerning Police officers are conducted based on the Act on the Police. | Расследования и дисциплинарные меры в отношении сотрудников полиции осуществляются в соответствии с Законом о полиции. |
| The bill on cabinet papers for both the media and newspapers concerning mainland Tanzania were in their final stage. | Законопроект о документах кабинета министров, предоставляемых как средствам массовой информации, так и газетам и касающихся континентальной части Танзании, находится на заключительном этапе разработки. |
| It noted reports about the rights of people of Roma origin concerning immigration camps and compulsory repatriation. | Она отметила сообщения о правах лиц из числа рома, касающиеся иммиграционных лагерей и принудительной репатриации. |
| The Committee will be kept informed of the new Government's intentions concerning them. | Комитет будет проинформирован о проектах нового правительства по этим вопросам. |
| Some questions I need to ask you concerning the night of Katie's murder. | Нужно задать тебе пару вопросов о ночи, когда убили Кэти. |
| This publication contains information concerning higher education and training opportunities in all discipline. | Это издание содержит информацию о возможностях получения высшего образования и профессиональной подготовки по всем дисциплинам. |
| The delegation of Belarus expressed its support for adding regulations concerning mercury-containing products to the Protocol. | Делегация Беларуси поддержала предложение о добавлении положений о регулировании ртутьсодержащих продуктов в Протокол. |
| Accordingly, cases concerning offences committed by persons under 16 may be heard in private. | Законодательство Республики Беларусь, воплощая его в жизнь, предусматривает по делам о преступлениях лиц, не достигших 16-летнего возраста, возможность проведения закрытого судебного разбирательства. |
| Minors under 18 years of age may also file a complaint concerning an act that allegedly constitutes an offence or misdemeanour. | Лица моложе 18 лет также могут сообщить о факте, который предположительно является преступлением либо правонарушением. |
| In these circumstances, the provisions of the article concerning successive offences shall be applied . | В таких обстоятельствах применяются положения статьи о нескольких последовательно совершенных правонарушениях . |
| The Office conducts research and analyses and submits reports to the Government concerning the implementation of the national policy. | Бюро проводит исследовательскую и аналитическую работу и представляет правительству доклады о ходе претворения в жизнь национальной политики. |
| Moreover, lack of accurate information concerning the tuberculosis states of prisoners is an obstacle to effective infection control in prisons. | Кроме того, отсутствие точных данных о заболеваемости туберкулезом среди заключенных препятствует эффективной борьбе с этой болезнью в пенитенциарных учреждениях. |
| I got a call from a lawyer in DC who saw something concerning Rosenberg and Jensen. | Мне звонил один юрист из Вашингтона он что-то знает о деле Розенберга и Дженсона. |
| The articles... concerning Gary Margolis... and how that pertains to me. | Статьи... про Гари Марголиса... и о том, как это касается меня. |