| The Commission also undertakes special tasks assigned to it by the Council, including the investigation of allegations concerning violations of human rights. | Комиссия выполняет также специальные задания, возлагаемые на нее Советом, включая расследование заявлений о нарушении прав человека. |
| The secretariat continues to work on a list containing information concerning contact points. | Секретариат продолжает работать над перечнем, содержащим сведения о контактных адресах. |
| Discussions were held with the Slovenian Government Authorities concerning an international workshop on "Forest operation improvements in farm forests". | С правительством Словении был обсужден вопрос о проведении международного рабочего совещания на тему "Повышение эффективности лесохозяйственных операций в фермерских лесах". |
| If a decision is taken concerning a different numbering system, this change would have to be included as well. | Если будет принято решение о другой системе нумерации, то это изменение, видимо, должно быть также включено. |
| In 2001 OHCHR published for the first time an Annual Report concerning activities in 2000. | В 2001 году УВКПЧ впервые опубликовало годовой доклад о мероприятиях, проведенных в 2000 году. |
| The Heads of Government made an official announcement concerning the establishment of a mechanism for regular prime Ministerial meetings in the framework of the Shanghai Cooperation Organization. | Главы правительств официально объявили о создании механизма регулярных встреч Премьер-министров в рамках Шанхайской организации сотрудничества. |
| To submit quarterly information concerning the implementation of all these instructions to the National Bank of the Republic of Kazakhstan. | Ежеквартально представлять в Национальный Банк Республики Казахстан сведения о выполнении по всем пунктам настоящего документа. |
| Table 8 contains key information concerning UNCDF expenditures for the period 2001-2006. | В таблице 8 приведена основная информация о расходах ФКРООН в период 2001-2006 годов. |
| Please give details concerning the present conditions of detention in prisons and other places of detention. | Пожалуйста, представьте подробные сведения о текущих условиях содержания в тюрьмах и других местах задержания. |
| The decision to be taken by this Council concerning the extension of UNMISET can reflect such willingness. | Решение о продлении МООНПВТ, которое предстоит принять этому Совету, может отражать такую готовность. |
| Some countries also have in place legislation concerning remediation of soil based on strict liability. | В некоторых странах также принято законодательство о восстановлении почвы, которое основано на принципе строгой ответственности. |
| It further noted that new legislation concerning the status of employees in the State administration is under preparation. | Он также принял к сведению, что готовится новое законодательство о статусе служащих органов государственной власти. |
| Mexico stated that a consultation could provide the opportunity to exchange experience in programmes concerning rural issues that had shown results. | Мексика заявила о том, что консультативная встреча обеспечит возможность обмена опытом по осуществлению программ, касающихся сельских проблем, в рамках которых были достигнуты позитивные результаты. |
| The Division has also kept the Friends of the Chair abreast of developments, in particular concerning the suggested indicators. | Отдел также информирует друзей Председателя о происходящих событиях, в частности по вопросам, касающимся предлагаемых показателей. |
| More information would be welcome concerning representation by ethnic minorities in public life, mentioned in paragraph 370. | Оратору хотелось бы также получить более подробную информацию относительно представленности этнических меньшинств в общественной жизни, о чем говорится в пункте 370. |
| This question is closely linked with the previous one concerning the market outputs. | Этот вопрос тесно связан с предыдущим вопросом о материалах, посвященных рынкам. |
| There is a large amount of information available concerning corruption and bribery, including materials on how to combat it. | Существует большой массив информации, касающейся коррупции и взяточничества, в том числе материалов о том, каким образом бороться с ними. |
| Please provide information on the legal norms concerning states of emergency and their conformity with article 4 of the Covenant. | Просьба представить информацию о правовых нормах, касающихся чрезвычайных обстоятельств, и об их соответствии статье 4 Пакта. |
| The Government also referred to its commitment to implement the EU Employment Guidelines, as well as its preventative strategies concerning young unemployed. | Правительство упомянуло также о своем обязательстве выполнять Руководящие принципы в области занятости ЕС, а также о своей превентивной стратегии, направленной на улучшение положения безработной молодежи. |
| He also inquired about Dutch policy concerning discrimination based on disability. | Он также спрашивает о подходе Нидерландов к дискриминации в отношении инвалидов. |
| However, laws concerning protection of intellectual property rights can be applied to these works as appropriate. | Однако к этим элементам культуры в соответствующих случаях могут применяться законы о защите прав интеллектуальной собственности. |
| Decision concerning the filing of late claims of the bedoun). | Решение о представлении «просроченных» претензий «бедуинов»). |
| Further information concerning the role and activities of the ACC is given under articles 9 and 12 below. | Дополнительная информация о роли и деятельности ККНС приводится ниже в разделах по статьям 9 и 12. |
| The Forum recommended for adoption by the Council a draft decision concerning the venue of its sessions. | Форум рекомендовал Совету принять проект решения о месте проведения его сессий. |
| It also adopted a timely resolution concerning access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS. | Она приняла также актуальную резолюцию о доступе к средствам лечения в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД. |