Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
No information has been provided by the Government concerning sentences handed down in these criminal proceedings. Правительство не предоставило никакой информации о приговорах, вынесенных по этим уголовным делам.
Discussions are also under way concerning possible force contributions from Bulgaria, Bangladesh, Morocco and Jordan. Обсуждается также вопрос о возможном предоставлении сил Болгарией, Бангладеш, Марокко и Иорданией.
In this reply, we have already quoted some figures concerning the reduction in the publication of books due to the embargo. В настоящем ответе мы уже называли некоторые цифры, свидетельствующие о сокращении объема и тиража книг из-за эмбарго.
To date, the United Nations has received no independent information concerning the perpetrators of this appalling crime. До сих пор Организация Объединенных Наций не получила никакой информации из независимых источников о виновниках этого страшного преступления.
Reports have also been received concerning the confiscation of video and film material. Кроме того, поступали сообщения о случаях конфискации видео- и киноматериалов.
The Government also mentioned the decision by the Constitutional Court of the Russian Federation concerning the Nikitin's right to free choice of counsel. Правительство также упомянуло о решении Конституционного суда Российской Федерации относительно права Никитина на свободный выбор адвоката.
Decisions of the Sub-Commission concerning its procedures have been taken from the reports on its 1988-1996 sessions. Решения Подкомиссии, касающиеся ее процедур, были взяты из докладов о работе ее сессий, состоявшихся в период 1988-1996 годов.
With regard to population statistics, current Polish law prohibited the collection of statistics concerning ethnic origin, so no official statistics were available. Если говорить о статистике народонаселения, то нынешнее законодательство Польши запрещает сбор статистических данных об этническом происхождении, и поэтому какая-либо официальная статистическая информация отсутствует.
The Government of Belgium has noted the declarations and reservations expressed by Singapore concerning the Convention on the Rights of the Child. Правительство Бельгии принимает к сведению заявления и оговорки, сделанные Сингапуром в отношении Конвенции о правах ребенка.
Mrs. OUEDRAOGO reminded the delegation of her previous question concerning the divorce rate in Azerbaijan. Г-жа УЭДРАОГО напоминает делегации о ее ранее заданном вопросе относительно количества разводов в Азербайджане.
The United States side has failed to comply with the provisions of the Armistice Agreement concerning the peaceful settlement of the Korean question. Соединенные Штаты не выполнили положений Соглашения о перемирии, касающихся мирного урегулирования корейского вопроса.
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Мы продолжаем обсуждения по вопросу о будущем конституционном статусе Сараево в соответствии с положениями Конституции Федерации.
This situation has made us no longer observe unilaterally the articles of the armistice agreement concerning DMZ. Эта ситуация заставила нас отказаться от дальнейшего одностороннего соблюдения положений соглашения о перемирии, касающихся ДМЗ.
The Finnish authorities did not receive any information on cases concerning trafficking in children from Finland or to Finland. Финские власти не получали никакой информации о случаях, касающихся незаконной торговли детьми с вывозом их из Финляндии или ввозом в нее.
The views expressed by Governments concerning the elements of a possible draft convention against trafficking in children are summarized below. Ниже приводится краткое изложение мнений правительств относительно элементов возможного проекта конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми.
At the same time, they were to submit to UNMOT precise information concerning the deployment of their forces along the line of contact. В эти же сроки они должны были представить МНООНТ точную информацию о размещении своих сил вдоль линии соприкосновения.
The Commission has experienced failures and delays in notifications concerning the movement of dual-use equipment and tests of missiles. Комиссия сталкивалась с фактами ненаправления или запоздалого направления уведомлений о перевозке оборудования двойного назначения и об испытаниях ракет.
(b) Bulgaria: A regulation concerning admissible levels of emissions of harmful substances should become effective in 1997. Ь) Болгария: В 1997 году должно вступить в силу постановление о допустимых уровнях выбросов вредных веществ.
The Government of Chile has provided the Secretary-General with background material concerning various educational programmes established in Chile to eliminate violence against women. Правительство Чили представило Генеральному секретарю справочную информацию о различных просветительских программах, организованных в Чили с целью искоренения насилия в отношении женщин.
The mandating organ (the General Assembly and/or the Security Council) endorses the final statement issued by electoral missions concerning the elections. Мандатный орган (Генеральная Ассамблея и/или Совет Безопасности) утверждает окончательное заявление избирательных миссий о проведении выборов.
The clarification is also supported by the removal of obstacles to the ratification of the ILO convention concerning indigenous peoples. Такое разъяснение будет также способствовать устранению препятствий к ратификации Конвенции МОТ о коренных народах.
Mongolia has a generally progressive basic law concerning the right to work. В целом в Монголии существует прогрессивный основной закон о праве на труд.
Please provide detailed information concerning the rights of the family, women and children referred to in paragraph 65 of the report. Просьба представить подробную информацию о правах семьи, женщин и детей, о которых говорится в пункте 65 доклада.
I am referring to the call to act "as a repository of information concerning alternative methods of dispute resolution". Я имею в виду призыв "действовать в качестве хранилища информации о различных методах урегулирования споров".
Delegations are kindly reminded to forward the information concerning the meeting of the Committee to the appropriate national agency. Делегациям предлагается препроводить информацию о заседаниях Комитета соответствующим национальным ведомствам.