Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Indigenous people may transmit to Governments, the United Nations and the specialized agencies and regional organizations their views on the programmes concerning their priority rights. Коренные народы могут препровождать правительствам, Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям и региональным организациям свои мнения о программах, касающихся их приоритетных прав.
At the outset the delegation of Slovenia made clear its intention not to participate fully in discussions concerning reconstruction but rather only to observe. В самом начале заседания делегация Словении заявила о своем намерении полностью отказаться от участия в дискуссиях, касающихся перестройки, а лишь присутствовать на них в качестве наблюдателя.
The uncertainties concerning the future size and deployment of troops have been a source of concern for the humanitarian community. В кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, испытывают беспокойство по поводу нерешенности вопросов о будущем количестве войск и местах их развертывания.
(Letter from ILO/IPCS concerning the harmonization of criteria for physical hazards) (Письмо МОТ/МПХБ о согласовании критериев физических опасностей)
Lastly, Croatia felt that the question of wilful and severe damage to the environment should be dealt with in an article separate from those concerning aggression, war crimes and international terrorism. И наконец, что касается вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде, то Хорватия согласна с тем, что его следует урегулировать в статье, отдельной от статей, касающихся агрессии, военных преступлений и международного терроризма.
She therefore welcomed the proposal to undertake a feasibility study aimed at beginning work on a topic concerning the law of the environment. Поэтому она согласна с предложением провести исследование о действительности решений для того, чтобы можно было приступить к рассмотрению темы, касающейся права окружающей среды.
The Committee hopes that these comments will be distributed widely and become an effective tool in dialogue with Governments concerning the implementation of the treaty. Комитет надеется, что эти замечания будут широко распространяться и станут эффективным средством поддержания диалога с правительствами по вопросу о выполнении договора.
Moreover, these paragraphs completely ignore the Sudan's continued official and other clarifications concerning the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan. Кроме того, в этих пунктах не учитываются постоянные официальные и другие разъяснения, касающиеся Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане.
Trials are currently pending before the courts concerning the question of compensation of the two persons to whom the above-mentioned cases relate. В настоящее время ожидается решение суда по вопросу о компенсации двум лицам, причастным к этим двум вышеупомянутым делам.
Nothing in the footnote was intended to affect or influence any question concerning taxation at issue between members in the context of bilateral tax treaties. При этом никоим образом не предполагалось, что те или иные положения данной сноски будут затрагивать какие бы то ни было вопросы налогообложения, регулируемые участниками в контексте двусторонних соглашений о налогообложении.
In Bogor, where his displays of sympathy for General Soeharto were shocking, he kept to generalities concerning Timor. В Богоре, где его выражения симпатии к генералу Сухарто были просто шокирующими, он придерживался обобщений в вопросе о Восточном Тиморе.
Article 29 gives rise to doubts about the advisability of including a provision concerning the possible release on bail of persons held in detention. В статье 29 вызывает сомнения целесообразность включения положения о возможности освобождения лица из-под стражи под залог.
After becoming a State Party to the Convention, it would also examine the decision of the States Parties concerning the revision of article 20.1. После того как Лихтенштейн станет участником Конвенции, он изучит также решение государств-членов о пересмотре статьи 20.1.
Associations concerning negotiation in the United Nations common system служащих о проведении переговоров в рамках общей системы
He would appreciate a prompt reply to his question concerning the number of Professional staff assigned to the Second and Fifth Committees, respectively. Он хотел бы получить скорейший ответ на свой вопрос о том, какое количество сотрудников категории специалистов придано соответственно Второму и Пятому комитетам.
Finally, the information concerning the policies of the Venezuelan State towards indigenous populations contained in the eighth report submitted to the Committee is repeated. В заключение нам хотелось бы вновь обратить внимание на информацию, содержащуюся в представленном Комитету восьмом докладе, о политике Венесуэлы в отношении коренного населения.
We also welcome the strengthened cooperation among States, evidenced by the increase in the distribution of notices concerning stolen cultural properties among States parties and in the holding of regional workshops. Мы также приветствуем расширение сотрудничества между государствами, что нашло свое отражение в увеличении количества уведомлений о хищении культурных ценностей, направляемых государствам-участникам, и в проведении региональных семинаров.
All cases are heard before juvenile courts that concern a child or his family group, as for example a dispute concerning maintenance. Все дела, связанные с ребенком или его семьей, разбираются судами по делам несовершеннолетних, как, например, спор о содержании ребенка.
In the years 1988-1992, 25 cases concerning trafficking in women were presented before the courts as a result of which 20 persons were convicted. В период 1988-1992 годов в судах слушалось 25 дел о торговле женщинами, в результате чего было осуждено 20 человек.
The role of the Committee is to receive indications concerning possible violations of the Equal Status Act, investigate such cases and forward the conclusions to the parties involved. Задача Комитета заключается в получении сообщений о предполагаемых нарушениях Закона о равноправии, расследовании таких дел и направлении выводов заинтересованным сторонам.
Thirdly, a federal law had been adopted concerning State benefits for citizens with children which guaranteed a minimum level of State material support to families with children. В-третьих, принят Федеральный закон "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей", который гарантирует минимальный уровень государственной материальной поддержки материнства и детства.
Furthermore, this action is not conducive to the creation of a favourable atmosphere around the multilateral negotiations in Geneva concerning the comprehensive prohibition of nuclear testing. Не способствует этот шаг и созданию благоприятной атмосферы вокруг многосторонних переговоров в Женеве о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Accordingly, she requested the Secretariat to withdraw the proposal on their merger, particularly in view of the recommendations by the Beijing Conference concerning the Institute. В связи с этим она просит Секретариат снять предложение о их слиянии, в частности в свете рекомендаций Пекинской конференции, касающихся Института.
It would also be dealing with the very important matter of the follow-up to a number of global conferences concerning different aspects of the betterment of the human condition. Он будет также решать очень важный вопрос о дальнейших шагах после ряда глобальных конференций, посвященных различным аспектам улучшения условий жизни людей.
The decision of the Committee on Contributions concerning the 15-per-cent provision should not create a precedent for the calculation of the scale in the future. Решение Комитета по взносам в отношении положения о 15 процентах не должно создавать прецедент для расчета шкалы в будущем.