Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
That position responded to certain proposals by members concerning drafting changes to some of the draft guidelines. Эта позиция учитывает ряд предложений членов Комиссии о внесении редакционных изменений в некоторые проекты основных положений.
International rail transport is covered by the Convention concerning International Carriage by Rail dated 9 May 1980. Международные железнодорожные перевозки регулируются Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года.
It provides inter alia data concerning the various types of culture as well as the number and types of agricultural machinery. Оно, в частности, позволяет получать данные, касающиеся различных типов сельскохозяйственных культур, а также о количестве единиц и типах сельскохозяйственной техники.
She would welcome figures on the number of cases considered under the mediation procedure concerning complaints of infringements of the Employment Act. Она хотела бы получить данные о количестве дел, рассмотренных в рамках процедуры посредничества в связи с жалобами на нарушения Закона о занятости.
The statistics concerning violence showed that most acts of violence took place between people who knew each other. Статистические данные в отношении насилия свидетельствуют о том, что большинство актов насилия совершаются между людьми, знакомыми друг с другом.
Moreover, supplementary information is collected, for example concerning health matters, if relevant to the decision on housing. Кроме того, производится сбор дополнительной информации, например, касающейся состояния здоровья, если такая информация необходима для принятия решения о предоставлении жилья.
The following summary reflects further developments concerning issues considered during the period covered by the present report. Ниже приводится краткая информация о новых событиях, связанных с вопросами, которые были рассмотрены в течение периода, охватываемого настоящим докладом.
Security Council resolution 1509 was the first resolution concerning peacekeeping matters to provide for the revitalization of the judiciary and the penal system. Резолюция 1509 Совета Безопасности является первой резолюцией по вопросу о поддержании мира, предусматривающей восстановление судебной и пенитенциарной системы.
The view was expressed that the reference to "information concerning the dispute" was too restrictive. Было высказано мнение о том, что ссылка на "информацию, касающуюся спора", является слиш-ком ограничительной.
Discussions with the Government of Bahrain concerning an arrangement for the siting of a field office there, have reached an advanced stage. Обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о размещении там полевого отделения продвинулись далеко.
The Committee was informed that no information was available concerning passengers that are not MONUC officials. Комитет был информирован о том, что информация о пассажирах, которые не являются должностными лицами МООНДРК, отсутствует.
In its written and oral representations, Argentina provided information concerning its current unprecedented economic crisis. В своих письменном и устном сообщениях Аргентина представила информацию о ее нынешнем беспрецедентном экономическом кризисе.
In 1999, the Czech Republic adopted a new, modern legal regulation concerning the military service. В 1999 году в Чешской Республике было принято новое современное законодательство о прохождении военной службы.
This first report contains information concerning measures taken by Bolivia pursuant to resolution 1373. В этом первом докладе содержится информация о мерах, принятых Боливией для выполнения резолюции 1373.
Palau had signed a number of international treaties and United Nations Conventions concerning anti-terrorism. Палау подписала ряд международных договоров и конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Attention was also drawn to national legislation concerning measures of constraint which exempted from attachment items that were required for livelihood. Было также обращено внимание на национальное законодательство о мерах принуждения, согласно которому предметы, необходимые для жизнедеятельности, не подлежат изъятию.
Since 2000, the Border Guard has collected statistical data concerning crimes under article 253 paragraph 1 of the CC. С 2000 года служба пограничной охраны собирает данные о преступлениях, предусмотренных пунктом 1 статьи 253 УК.
The above transformations and basic data concerning provision of medical care during the reporting period are presented in table 1.12.1. Вышеуказанные преобразования и основные данные о предоставлении медицинских услуг в отчетный период представлены в таблице А..1.
This concern has also been reflected in its rapid signature and ratification of international and regional instruments and conventions concerning human rights. Эта забота также нашла свое отражение в быстром подписании и ратификации ею международных и региональных договоров и конвенций о правах человека.
The data concerning work in the report are not up to date. Данные о занятости, приведенные в докладе, устарели.
However, there is only scarce information concerning the use beneficiary countries have made of this advice. Вместе с тем имеется лишь намного информации о том, каким образом страны-бенефициары используют эту консультативную помощь.
The Special Rapporteur also sent a joint urgent appeal concerning allegations received of massive human rights violations occurring in Chechnya. Кроме того, Специальный докладчик направила совместный призыв к незамедлительным действиям в связи с полученными утверждениями о массовых нарушениях прав человека, имеющих место в Чечне.
It also wishes to extend its assistance in any further research concerning older volunteers. Она также желает оказать помощь в любых дальнейших исследованиях, посвященных вопросу о добровольцах из числа лиц пожилого возраста.
The Law on the Judicial Career is generally in accordance with international standards concerning judicial independence and impartiality. Закон о профессии судьи в целом соответствует международным стандартам независимости и беспристрастности судебных органов.
In addition, the Committee deplores the failure to find a satisfactory solution to the problems concerning internally displaced persons. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что не найдено удовлетворительного решения проблем, касающихся внутренне перемещенных лиц.