| Article 15 was another source of concern, as it opened the possibility that the subcommittee could act on the basis of false information. | Озабоченность вызывает также статья 15, поскольку она предоставляет возможность подкомитету действовать на основе ложной информации. |
| In particular, it expresses its concern at reports of juvenile offenders spending long periods in pre-trial detention because the justice system is overloaded. | Так, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что несовершеннолетние преступники подвергаются предварительному заключению в течение длительных сроков из-за перегруженности судебных органов. |
| Both were holders of "person of concern" letters from UNHCR. | Оба они имели письма от УВКБ как "лица, чье положение вызывает озабоченность". |
| He stated that another regional concern was the illicit traffic in protected species of wild flora and fauna. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, сказал он, является незаконная торговля охраняе-мыми видами дикой флоры и фауны. |
| Of more concern than the increase in imprisonment rates themselves were the conditions that prevailed as a result of the increase. | Еще большую озабоченность по сравнению с самим ростом числа заключенных вызывают условия их содержания, возникающие в результате такого роста. |
| The Ministers expressed their concern about the plight of refugees and internally displaced persons in the region, although some progress has been noted. | Министры выразили озабоченность по поводу бедственного положения в регионе беженцев и внутренне перемещенных лиц, хотя был отмечен и некоторый прогресс. |
| The problem of illegal, unreported and unregulated fishing is a very genuine and pressing concern for all of us. | Проблема незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла вызывает у всех нас самую серьезную и подлинную озабоченность. |
| We fully share the concern with regard to the excesses committed by one party or the other to the conflict in Afghanistan. | Мы полностью разделяем озабоченность по поводу актов насилия, совершаемых обеими сторонами в конфликте в Афганистане. |
| Many delegations expressed concern at the stagnation of UNICEF regular resources income. | Многие делегации выразили озабоченность по поводу стагнации поступлений регулярных ресурсов ЮНИСЕФ. |
| Speakers also expressed concern about the smuggling of migrants. | Выступавшие также выражали озабоченность в связи с незаконным ввозом мигрантов. |
| Finally, there was concern that the UNDAF might just be increasing workloads and adding another layer of bureaucracy. | Наконец, высказывалась озабоченность в отношении того, что РПООНПР может всего лишь приводить к увеличению рабочей нагрузки и созданию еще одного бюрократического слоя. |
| The deteriorated human rights situation in Abkhazia in Georgia continues to be a concern. | Ухудшение положения в области прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
| The European Union has voiced its concern on many occasions in that regard. | Европейский союз неоднократно выражал свою озабоченность по этому поводу. |
| The concern expressed by developing countries about the impact of globalization underlined the importance of appropriate and agreed rules to govern its effects. | Озабоченность, выраженная развивающимися странами относительно воздействия глобализации, подчеркивает важное значение надлежащих и согласованных норм по регламентации ее последствий. |
| Lastly, the issue of the human resources of the Organization is a matter of great interest and concern to all delegations. | Наконец, вопрос о людских ресурсах Организации вызывает большой интерес и озабоченность у всех делегаций. |
| The situation in the Middle East has been a constant cause of concern to all. | Постоянную озабоченность у всех нас вызывает ситуация на Ближнем Востоке. |
| In their 2000 report, the Board of Auditors expressed concern that the selection of arbitrators was not sufficiently transparent. | В своем докладе 2000 года Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу того, что отбор арбитров не был достаточно транспарентным. |
| The Committee further expresses concern about the slow process of re-establishing incentives to motivate the labour force to seek employment. | Комитет вновь выражает озабоченность медленными темпами создания системы стимулов, побуждающих людей искать работу. |
| The Special Representative had underlined this as a concern in her report to the General Assembly at its fifty-sixth session (A/56/341). | Специальный представитель выразила озабоченность на этот счет в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии (А/56/341). |
| Of growing concern is the humanitarian food crisis in the southern Africa region. | Все большую озабоченность вызывает гуманитарный аспект продовольственной ситуации в южных районах Африки. |
| The following paragraphs are replies to the Committee's "Principal subjects of concern" set out in the concluding observations. | В нижеследующих пунктах приводятся ответы на "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" Комитета, согласно его заключительным замечаниям. |
| We take note of the threefold concern expressed by the President of the Court as to this special fund. | Мы отмечаем тройственную озабоченность относительно специального фонда, выраженную Председателем Суда. |
| One area of concern to my delegation continues to be the unemployment situation. | Глубокую озабоченность моей делегации вызывает уровень безработицы. |
| The safety and security of peacekeeping personnel is a matter of utmost concern to all troop-contributing countries. | Охрана и безопасность миротворцев - это вопрос, который вызывает самую большую озабоченность у стран, предоставляющих войска. |
| Cases of discrimination against persons with HIV/AIDS also give cause for concern. | Большую озабоченность вызывает также дискриминация, с которой сталкиваются лица, страдающие от ВИЧ/СПИДа. |