Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
Please comment on this specific concern of the Special Rapporteur's report. Просьба прокомментировать эту особую озабоченность, прозвучавшую в докладе Специального докладчика.
However, the Committee expresses concern about the slow pace at which the drafting of new legislation is advancing. Вместе с тем он выражает озабоченность медленными темпами выработки нового законодательства.
The Committee reiterates its concern about the increasing use of and traffic in illicit drugs among persons under 18 years. Комитет подтверждает свою озабоченность ростом использования и оборота незаконных наркотиков среди лиц в возрасте до 18 лет.
The Committee shares the State party's concern that a significant number of births are not registered in Aruba. Комитет разделяет озабоченность государства-участника по поводу значительного числа рождающихся детей, которые не регистрируются в Арубе.
It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. Комитет выражает также озабоченность дискриминацией в отношении таких детей в обществе и в рамках системы образования.
She took note of the concern regarding long-term programme sustainability and stated that UNFPA would make every effort to mobilize the required resources. Она приняла к сведению озабоченность, высказанную в отношении долгосрочной устойчивости программы и заявила о том, что ЮНФПА сделает все возможное для мобилизации требуемых ресурсов.
One delegation expressed concern regarding the contribution of CSTs to strengthening capacity and supporting engagement at the country level. Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с вкладом ГПСП в укрепление потенциала и обеспечение поддержки управления на страновом уровне.
A growing concern is the emissions from shipping in international waters. Растущую озабоченность вызывают выбросы, производимые в секторе международных морских перевозок.
There is sufficient concern also about the health effects of coarse particles to justify their control. В связи с последствиями воздействия крупнодисперсных частиц на здоровье человека также выражается серьезная озабоченность, оправдывающая необходимость установления контроля за ними.
"Violence against women" is area of critical concern. Особую озабоченность вызывает проблема насилия в отношении женщин.
There was increasing concern about the long-term sustainability of fundamental social programs. Возникала глубокая озабоченность по поводу возможностей реализации основных социальных программ в долгосрочной перспективе.
The environment is a concern for us all. Мы все испытываем озабоченность в связи с состоянием окружающей среды.
Over the past century, the relationship between humans and animals has become a major theme of ethical concern. На протяжении последнего века отношения между человеком и животными приобрели характер одной из основных тем, вызывающих озабоченность в этическом плане.
A second concern is that the current process may not be flexible enough. Еще одна проблема, вызывающая озабоченность, связана с тем, что нынешний процесс, возможно, не является достаточно гибким.
Population ageing is an emerging issue of concern to both developed and developing countries and requires more systematic attention from the international community. Проблема старения населения является одним из новых вопросов, вызывающих озабоченность как в развитых, так и в развивающихся странах, и международному сообществу необходимо уделять ему внимание на более систематической основе.
They expressed concern at the continued violence and drug trafficking along their common border and declared their determination to combat crime in that region. Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющейся проблемы насилия и торговли наркотиками в районе общей границы и заявили о своей твердой решимости бороться с преступностью в этой зоне.
However, concern has also been expressed about the lack of progress on law review and reform. Вместе с тем была выражена также озабоченность отсутствием прогресса в проведении обзора и реформы правовой системы.
Some experts expressed concern that such a convention and protocol approach could be too rigid and not flexible enough to adapt to changing circumstances. Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что такой основанный на конвенции или протоколе подход может оказаться чрезмерно фиксированным и недостаточно гибким для адаптации к изменяющимся условиям.
Some experts expressed concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что страны могут столкнуться с новыми обязательствами без получения дополнительных финансовых средств для выполнения этих обязательств.
Such crises are most often beyond the capability of national Governments to address and are of concern to all groups of stakeholders. Такие кризисные явления нередко находятся вне сферы воздействия национальных правительств и вызывают озабоченность всех групп заинтересованных сторон.
The Office continued coordination efforts with local election and human rights non-governmental organizations, hosting regular meetings to discuss issues of common concern. Отделение продолжало прилагать усилия по координации деятельности с местными неправительственными организациями, занимающимися проведением выборов и защитой прав человека, проводя регулярные совещания для обсуждения вопросов, вызывающих общую озабоченность.
The absence of policy coordination on alternative treatment of juveniles at risk of criminality is also of concern. Озабоченность вызывает также отсутствие координации политики в области альтернативных методов работы с несовершеннолетними, способными стать на путь преступности.
One concern that was expressed was the extent to which information and intelligence could be exchanged between the public and the private sectors. Но при этом была высказана озабоченность в отношении пределов, в каких государственный и частный секторы могут обмениваться полученной информацией открытого и закрытого характера.
The related threats that might arise from the action of terrorists or non-State actors added to their concern. Эта озабоченность лишь возрастает в связи с угрозами, создаваемыми террористами и негосударственными субъектами.
He expressed concern about the lack of significant progress towards a solution within the peace process and recent events on the ground. Он выразил озабоченность в связи с отсутствием существенного прогресса в достижении решения в рамках мирного процесса и недавними событиями на местах.