Turning to the ICTR fugitives, it is an issue of concern to us that so many individuals remain at large. |
Переходя к вопросу о лицах, скрывающихся от МУТР, хотела бы отметить, что этот вопрос вызывает у нас озабоченность, поскольку так много лиц остаются на свободе. |
While there are some positive developments, there are also several factors that cause concern. |
Хотя некоторые позитивные события и происходят, отмечается также ряд факторов, вызывающих озабоченность. |
It is a cause for concern that decades have gone by and nuclear disarmament has not been realized. |
Вызывает озабоченность тот факт, что прошли десятилетия, а ядерное разоружение так и не было достигнуто. |
The Panel notes that there is now widespread concern about the presence of berretta-type pistols in Liberia and neighbouring countries. |
Группа отмечает, что в настоящее время многие выражают озабоченность в связи с наличием пистолетов системы «Беретта» в Либерии и соседних странах. |
The regional issues of greatest concern regard the borders with Guinea and Côte d'Ivoire. |
Среди региональных вопросов наибольшую озабоченность вызывают вопросы, касающиеся границы с Гвинеей и Кот-д'Ивуаром. |
Many cases had been presented concerning the treatment of Chechens outside Chechnya, which were a cause for concern. |
Поступила информация о многих случаях вызывающего озабоченность обращения с чеченцами за пределами Чечни. |
She also expressed concern that Mexico's federal structure had an adverse effect on promoting women's rights issues. |
Она выражает также озабоченность в связи с тем, что федеральный характер государственного устройства Мексики не позволяет надлежащим образом содействовать реализации прав женщин. |
Her Government recognized that the prevalence of drug abuse, especially among young people, was a cause for concern. |
Ее правительство признает, что злоупотребление наркотиками особенно среди молодых людей вызывает озабоченность. |
Ms. Belmihoub-Zerdani expressed concern about possible defects in the Act to promote equality of men and women in elective office. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает озабоченность в связи с возможными недостатками этого закона в плане содействия равноправию мужчин и женщин в том, что касается выборных должностей. |
The Greek Government shared the experts' concern about migrant women. |
Греческое правительство разделяет озабоченность экспертов по поводу мигрантов-женщин. |
The situation of women with regard to marriage, divorce and custody rights remained a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение женщин в том, что касается реализации их прав в вопросах заключения и расторжения брака и опеки. |
So the concern is understandable, and it has been raised there too. |
Такая озабоченность понятна, и там она также выказывалась. |
However, the tone of the current political campaign is a cause for concern. |
Тем не менее вызывает озабоченность тон нынешней политической кампании. |
We share the Secretary-General's concern about recent tensions over renewed house-building in Mitrovica. |
Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря недавними столкновениями в связи с возобновлением строительства домов в Митровице. |
Mr. HERNDL said he did not share Mr. Lindgren Alves' concern. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он не разделяет озабоченность, высказанную гном Линдгреном Алвесом. |
But the Council's concern cannot be limited only to those situations formally on its agenda. |
Однако Совет Безопасности не может проявлять озабоченность только в связи с ситуациями, официально стоящими на его повестке дня. |
The refugee situation is also a continuing concern to us. |
Продолжает также вызывать озабоченность положение беженцев. |
In other words, we require good global governance to tackle a problem that is a world concern. |
Иными словами, нам требуется благое глобальное управление для решения проблемы, которая вызывает озабоченность во всем мире. |
I should like to express appreciation for your interest in and concern about the events in Andijan. |
Я хотел бы выразить чувство признательности за Вашу заинтересованность и озабоченность событиями в Андижане. |
The only other outstanding issue was a concern about bromochloromethane use by Canada. |
Последним из оставшихся нерешенными вопросов была озабоченность относительно использования бромхлорметана Канадой. |
Environmental degradation is an extreme concern in all developing regions. |
Деградация окружающей среды вызывает крайнюю озабоченность во всех развивающихся регионах. |
In my own country, Liberia, widespread violence against women and girls continues to be a major concern. |
В моей собственной стране, Либерии, широко распространенное насилие в отношении женщин и девочек продолжает вызывать глубокую озабоченность. |
There has been concern about increased availability and abuse of the higher-purity, crystallized form of methamphetamine. |
Выражается озабоченность в связи с расширением доступности и злоупотребления метамфетамином высокой степени очистки в кристаллической форме. |
Of equal concern are villages north of Gori and in the surrounding areas that are not accessible to humanitarian organizations. |
Не менее серьезную озабоченность вызывает положение жителей деревень, расположенных к северу от Гори, и в прилегающих к ним районах, к которым гуманитарные организации не имеют доступа. |
The issue of politicization was of primary concern to OIC. |
Острейшую озабоченность вызывает у ОИК вопрос политизации. |