Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
Because the Commission credits the concern that these individuals have for their safety, this report will not reveal the identity of those interviewed. Поскольку Комиссия понимает озабоченность этих людей, опасающихся за свою безопасность, в настоящем докладе не будут раскрываться фамилии опрошенных людей.
The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах.
The Council also expressed concern for the plight of those whose whereabouts are still unknown. Совет выразил также озабоченность по поводу участи тех, о чьем местонахождении до сих пор ничего не известно.
They expressed concern, however, over the ongoing violence in the country caused by insurgent attacks. Вместе с тем они выразили озабоченность продолжающимся насилием в стране, вызванным нападениями повстанцев.
The Security Council expresses its concern at the impact of these developments, and calls for the quick and appropriate resolution of this incident. Совет Безопасности выражает озабоченность последствиями этих событий и призывает к быстрому и соответствующему урегулированию этого инцидента.
The situation of minorities is still a reason for concern, especially regarding freedom of movement and access to justice. Положение меньшинств все еще вызывает озабоченность, особенно в том, что касается свободы передвижения и доступа к правосудию.
The heavy dependence of the regular budget on extrabudgetary resources and the arrears accumulated over many years were a cause for concern. Вызывает озабоченность значительная зависимость регулярного бюджета от внебюджетных ресурсов и накопившейся за многие годы задолженности.
A matter of strong concern is the widening of external imbalances among major economies and regions in the world economy. Серьезную озабоченность вызывает усиление дисбалансов во внешних расчетах между крупными в экономическом отношении странами и регионами в мировой экономике.
Protecting the environment is a fundamental concern. Вопросы охраны окружающей среды вызывают глубокую озабоченность.
The lack of adequate health systems was an area of universal concern. Всеобщую озабоченность вызывает отсутствие надлежащих систем здравоохранения.
The presence of extremist elements and their alleged activities have also been a matter of concern. Озабоченность вызывает также присутствие экстремистских элементов и их предполагаемая деятельность.
Incorporating with greater clarity particular issues of concern and possible actions to be taken in a resolution would further strengthen the protection framework. Более ясное освещение в такой резолюции конкретных проблем, вызывающих озабоченность, и возможных мер, которые надлежит принять, обеспечило бы дальнейшее укрепление системы защиты.
The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern. В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения.
The internal political situation in Kosovo remains a real concern. Внутренняя политическая ситуация в Косово по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Ensure that risks from mercury and possibly other heavy metals of global concern are adequately addressed through a legally binding instrument. Обеспечение того, чтобы риск, связанный с воздействием ртути, а также, возможно, других тяжелых металлов, вызывающих озабоченность на глобальном уровне, был должным образом принят во внимание в рамках имеющего обязательную юридическую силу документа.
The fiscal deficit continues to give cause for concern. Кроме того, по-прежнему вызывает озабоченность бюджетный дефицит.
Several participants expressed concern about the persistently low level of funding by multilateral and bilateral aid agencies to the urban sector. Ряд участников выразили озабоченность в связи с устойчиво низким уровнем финансирования городского хозяйства со стороны многосторонних и двусторонних учреждений по оказанию помощи.
Urban migration was often the only chance of a better life, but growing urban poverty was a cause for concern. Для многих переселение в города представляется единственным шанс на улучшение условий жизни; однако рост нищеты в городах вызывает озабоченность.
ALSO EXPRESSES its concern over the alarming phenomenon of African brain drain; выражает также свою озабоченность по поводу вызывающего тревогу процесса «утечки мозгов» из африканских стран;
Newly-elected members expressed concern about the limited time and information available to prepare for their work on the Council. Вновь избранные члены выразили озабоченность по поводу ограниченности времени и имеющейся информации для их подготовки к работе в Совете.
Ethnic-related tension remains an underlying concern, although the level of inter-ethnic incidents actually decreased in the reporting month. Основную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность на этнической почве, хотя за отчетный месяц число межэтнических инцидентов в действительности уменьшилось.
Many participants, particularly families of the victims of the 1999 violence, have expressed concern that the process was ending prematurely. Многие из присутствовавших на этих встречах, особенно родственники жертв насилия 1999 года, выразили озабоченность, указав, что процесс заканчивается преждевременно.
However, inadequate transparency and accountability in various sectors of public administration remains a matter of concern. Тем не менее недостаточная транспарентность и подотчетность в различных сферах государственного управления по-прежнему вызывают озабоченность.
The concern that peaceful nuclear programmes may be used as cover for nuclear proliferation must be shared by the entire international community. Все международное сообщество должно испытывать озабоченность в связи с тем, что мирные ядерные программы могут использоваться в качестве прикрытия для распространения ядерного оружия.
The Conference expresses concern with the appearance of clandestine international nuclear supply and procurement networks, including for the most sensitive technologies and weapons designs. Конференция выражает озабоченность по поводу возникновения тайных международных сетей ядерных поставок и закупок, в которые вовлечены, в частности, самые секретные технологии и оружейные конструкции.