| There was still concern over non-permanence and whether financing via market options would address this issue at all. | Была выражена озабоченность по поводу нестабильности и по поводу того, окажет ли финансирование при помощи рыночных механизмов хоть какое-либо воздействие на решение этого вопроса. |
| However, results for Indigenous students' and boys' literacy cause concern. | Вместе с тем озабоченность вызывают результаты контрольных по письму среди учащихся из числа коренного населения и мальчиков. |
| The high rate of drug abuse and suicide among adolescent girls was a matter of concern. | Широкое распространение наркомании и большое число самоубийств среди девушек-подростков также вызывают серьезную озабоченность. |
| The pronounced occupational segregation was a matter of concern. | Вызывает озабоченность четко выраженная профессиональная сегрегация. |
| There are, however, a few cases of issuance of Kimberley Process certificates that are cause for concern. | Вместе с тем есть случаи выдачи сертификатов Кимберлийского процесса, который вызывает некоторую озабоченность. |
| The Georgian authorities also expressed concern at the presence of ethnic Chechens in the CIS peacekeeping force. | Грузинские власти выразили также озабоченность по поводу присутствия этнических чеченцев в составе миротворческих сил СНГ. |
| Child trafficking remains an issue of major concern. | Незаконная торговля детьми по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| There is growing concern throughout Africa about the escalating costs of managing prisons. | Все большую озабоченность в Африке вызывает рост расходов на управление тюрьмами. |
| But collateral catches and discards in commercial fisheries remain a concern to us. | Но побочный прилов и выброс рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах по-прежнему вызывает у нас озабоченность. |
| The issue of debt remains a cause for concern to a number of developing countries. | Вопрос о долговом бремени продолжает вызывать озабоченность у целого ряда развивающихся стран. |
| Recent developments in the Democratic People's Republic of Korea also give cause for concern. | Недавние события в Корейской Народно-Демократической Республике также вызывают большую озабоченность. |
| His delegation shared the concern that the normative work of the United Nations was not adequately implemented at the national level. | Ее делегация разделяет озабоченность по поводу того, что результаты нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций должным образом не применяются на национальном уровне. |
| Hence, there is growing concern among the members of NAM about the situation with respect to conventional arms. | Поэтому среди членов ДНП усиливается озабоченность по поводу ситуации с обычными видами оружия. |
| We share the concern of the international community with regard to the problem of the possible use of inhumane weapons. | Мы разделяем озабоченность мирового сообщества, связанную с проблемой возможного применения негуманного оружия. |
| Nevertheless, to the extent that cybercrime negatively affects international trade, it becomes a matter of concern from the Commission's perspective. | Тем не менее, поскольку киберпреступность оказывает негативное воздействие на международную торговлю, она вызывает у Комиссии озабоченность. |
| He also registered concern about the unorthodox procedure used to finalize the institution-building package on 19 June 2007 in Geneva. | ЗЗ. Оратор также выражает озабоченность в связи с необычной процедурой, которая была использована для принятия окончательного варианта пакета мер в области институционального строительства 19 июня 2007 года в Женеве. |
| The issue of the delayed submission of various reports of the Secretary-General and Advisory Committee remained cause for concern. | Озабоченность по-прежнему вызывает позднее представление различных докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
| The language of instruction in the Gali district schools also remained of concern. | Продолжал вызывать озабоченность вопрос о языке обучения в школах Гальского района. |
| In addition to narcotics, human trafficking affecting women, children and migrants in particular is another growing trend and concern. | Помимо наркотиков, торговля людьми, затрагивающая женщин, детей и особенно мигрантов, является еще одной развивающейся тенденцией, вызывающей озабоченность. |
| The fact that some 100 aquifer segments in Kazakhstan are unsuitable for drinking water supply because of contamination is a matter of concern. | Вызывает озабоченность загрязнение порядка ста водоносных участков Казахстана, что делает их непригодными для использования в качестве источника питьевой воды. |
| In that regard, we would like to express our concern about the repercussions of the financial crisis in international markets. | В этой связи я хотел бы выразить свою глубокую озабоченность последствиями финансового кризиса на международных рынках. |
| Let me now address an issue of concern to my delegation - the abuse of the principle of universal jurisdiction. | Сейчас я хотел бы затронуть вопрос, который вызывает озабоченность у моей делегации - злоупотребление принципом универсальной юрисдикции. |
| We share the Secretary-General's concern that women remain the most vulnerable social group. | Мы разделяем высказанную Генеральным секретарем озабоченность тем, что женщины продолжают оставаться самой уязвимой социальной группой. |
| The unilateral imposition of sanctions without Security Council approval was a matter of concern. | Вызывает озабоченность одностороннее введение санкций без одобрения Советом Безопасности. |
| This is therefore a matter of concern to the United Nations and specifically to UNCITRAL. | Это вызывает озабоченность у Организации Объединенных Наций, а точнее - у ЮНСИТРАЛ. |