In view of the fighting in Kinshasa between 20 and 22 August, these developments are of considerable concern. |
Учитывая тот факт, что 20 - 22 августа в Киншасе проходили бои, эти события вызывают значительную озабоченность. |
There is also concern about trafficking in AK-47 rifles. |
Выражается также озабоченность в связи с контрабандой автоматов АК47. |
At the outset, I must express our strong concern about the security situation in the country. |
Прежде всего я должен выразить нашу серьезную озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности в стране. |
At this meeting, member states expressed their concern regarding "unilateral acts" carried out by the de facto authorities of Abkhazia... |
На этом совещании государства-члены выразили свою озабоченность по поводу «односторонних актов», предпринятых фактическими властями Абхазии. |
It was a matter of concern that work on the issue had not yet commenced. |
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что еще не началась работа по этой проблеме. |
The breach of social, economic and cultural rights is also a matter of concern. |
Озабоченность вызывают и нарушения социальных, экономических и культурных прав. |
In this regard, there are several areas of special concern. |
В этой связи несколько моментов вызывают особую озабоченность. |
They agreed on a practical follow-up to issues of concern raised by delegations. |
Они согласовали практические последующие меры по решению проблем, вызывающих озабоченность у делегаций. |
But what is of vital concern is whether the existing and potential new reserves will be financed and developed in an efficient and timely manner. |
Однако крайнюю озабоченность вызывает то, будут ли существующие и потенциальные новые запасы финансироваться и разрабатываться эффективно и своевременно. |
It is of critical concern that gender-based violence continues to be the most frequently reported crime in the country. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что насилие по признаку пола по-прежнему составляет категорию наиболее распространенных преступлений. |
Further improvement in the human rights situation was witnessed during this period, but there remain areas of concern. |
Положение в области прав человека в отчетный период продолжало улучшаться, однако по-прежнему существуют области, которые вызывают озабоченность. |
Another area of concern were the rights of women. |
Вызывает озабоченность и положение с соблюдением прав женщин. |
The Security Council has repeatedly expressed its concern for all civilian casualties in Afghanistan. |
Совет Безопасности неоднократно выражал озабоченность по поводу всех жертв среди гражданского населения Афганистана. |
Much concern centers on the relocation of emission intensive industries. |
Серьезную озабоченность вызывает проблема перебазирования производств с повышенным уровнем выбросов. |
The international concern over global climate change is increasing the attention being given to these issues. |
Озабоченность международного сообщества в отношении глобального изменения климата заостряет внимание, уделяемое этим вопросам. |
Its inherent capability for the production of weapons grade highly enriched uranium presents a critical non-proliferation concern. |
Но присущий ей потенциал для производства высокообогащенного оружейного урана вызывает острую нераспространенческую озабоченность. |
It is in the interest of all States Party to address this growing, mutual concern. |
И как раз в интересах всех государств-участников уладить эту растущую обоюдную озабоченность. |
They expressed concern about the lack of progress in the achievement of universality, which seriously undermined the Treaty. |
Они выразили озабоченность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении универсальности, что серьезно ослабляет Договор. |
States parties expressed concern that non-State actors could gain access to weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Государства-участники выразили озабоченность по поводу возможности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
Some partners have expressed legitimate concern that the framework for dialogue is a tool ultimately for propaganda. |
Ряд партнеров выражают справедливую озабоченность по поводу того, что механизм для проведения диалога в конечном счете используется в пропагандистских целях. |
However, the sustainability of funding for the work of the Commission remains a concern. |
Тем не менее сохраняется озабоченность в связи с перспективами финансирования дальнейшей работы Комиссии. |
From that point of view, Indonesia understands the concern raised by the Pacific island developing States. |
С этой точки зрения, Индонезия понимает озабоченность, выражаемую малыми островными государствами Тихого океана. |
Some aspects of the global response to AIDS are of special concern. |
Некоторые аспекты глобальных действий по борьбе со СПИДом вызывают особую озабоченность. |
Speakers expressed concern about the shrinking of humanitarian space and restrictions on unhindered access for humanitarian assistance. |
Ораторы выразили озабоченность по поводу сужающегося гуманитарного пространства и ограничений для беспрепятственного доступа гуманитарной помощи. |
Delegations also expressed concern that these bodies were less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance. |
Делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эти органы оказываются не столь эффективны в областях координации осуществления программ и повышения результативности работы организаций. |