| Some delegations expressed concern that a regional group did not nominate enough candidates. | Некоторые делегации выразили озабоченность тем, что одна из региональных групп не выдвинула достаточного числа кандидатов. |
| It expressed concern at the draft law on domestic violence. | Он выразил озабоченность в связи с проектом закона о насилии в семье. |
| The Special Rapporteur has examined several waste phenomena of concern to human rights. | Специальным докладчиком было рассмотрено несколько связанных с отходами явлений, вызывающих озабоченность с точки зрения прав человека. |
| The commentators echoed the concern about too many repetitious and formal statements in Council debates. | Выступавшие также высказывали озабоченность тем, что в ходе обсуждений в Совете бывает слишком много повторов и формальных заявлений. |
| The overall security climate in the subregion is of concern. | Определенную озабоченность вызывает общая ситуация в плане безопасности, сложившаяся в данном субрегионе. |
| One particular area of concern relates to access to justice. | Одна из сфер, вызывающих особую озабоченность, касается доступа к правосудию. |
| Of growing concern are children subject to multiple disadvantages. | Растет озабоченность положением детей, подверженных воздействию сразу нескольких неблагоприятных факторов. |
| Kuwait's concern for children extended to the regional and international levels. | Озабоченность Кувейта по поводу положения детей проявляется как на региональном, так и на международном уровне. |
| Because of this pressure rural volunteer burnout is a significant concern. | Вследствие такого роста нагрузки существует озабоченность относительно истощения физических сил добровольных работников в сельской местности. |
| Of equal concern is the impasse over Western Sahara. | Равную озабоченность вызывает тупик, в который зашла проблема Западной Сахары. |
| The security of UNOMSA staff was a key concern throughout the Mission. | Безопасность персонала ЮНОМСА была одним из основных моментов, вызывающих озабоченность в период проведения Миссии. |
| Another atmospheric and environmental concern in recent years has been global warming. | В последние годы появилась еще одна вызывающая озабоченность проблема, которая касается атмосферы и экологии, - это глобальное потепление климата. |
| Several delegations expressed concern on this account. | В этой связи со стороны ряда делегаций была выражена определенная озабоченность. |
| Both sides also discussed specific issues of common interest and concern. | Стороны обсудили также конкретные вопросы, вызывающие у них озабоченность и представляющие взаимный интерес. |
| He therefore wished to place his concern on record. | В этой связи оратор пожелал, чтобы в отчете была отмечена выраженная им озабоченность. |
| Several representatives suggested a separate area of concern on that issue. | Несколько представителей предложили выделить этот вопрос в качестве новой отдельной проблемы, вызывающей озабоченность. |
| There are several other areas of concern to my delegation. | Существуют и некоторые другие области, положение дел в которых вызывает озабоченность у моей делегации. |
| Another important concern was the insufficient number of orphanages, schools and educational institutions. | Другим важным вопросом, вызывающим озабоченность, является недостаточное число приютов для сирот, школ и высших учебных заведений. |
| There were still several substantive matters that caused his delegation some concern. | Тем не менее, имеется несколько существенных вопросов, которые вызывают некоторую озабоченность у его делегации. |
| The concern with POPs arises because such chemicals resist photolytic, chemical and biological degradation. | Озабоченность в связи с СОЗ возникает потому, что такие химические вещества стойки к фотолизному, химическому и биологическому разрушению. |
| The economic participation of women is another concern of the Special Representative. | Еще одной проблемой, вызывающей озабоченность у Специального представителя, является участие женщин в экономической деятельности. |
| Adolescent reproductive behaviour has become an emerging world-wide concern. | Во всех странах мира все большую озабоченность вызывает проблема репродуктивного поведения подростков. |
| A Sub-Commission expert noted that one concern was implementation. | Один из экспертов Подкомиссии отметил, что одним из вызывающих озабоченность вопросов является проблема осуществления. |
| Reportedly, street children and juvenile justice remain areas of concern. | Как и прежде, уличные дети и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних продолжают быть, согласно сообщениям, областями, вызывающими озабоченность. |
| Ethnically based violence against women has been the subject of much concern. | Значительную озабоченность вызывает проблема насилия в отношении женщин, в основе которого лежат этнические мотивы. |