Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions expressed concern about the high level of travel expenditure. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выражал озабоченность по поводу больших сумм расходов по статье поездок.
The issue of stronger reporting on UNDP management of multilateral and bilateral trust funds was also raised as a concern. Была также выражена озабоченность по поводу необходимости улучшения отчетности о деятельности ПРООН по управлению многосторонними и двусторонними целевыми фондами.
A major concern in the region is that fiscal stimulus packages may not pay sufficient attention to social programmes. Большую озабоченность в регионе вызывает вопрос о том, что пакеты стимулирующих налогово-бюджетных мер, возможно, не уделяют достаточного внимания социальным программам.
It expressed its concern that funding for research on ecosystem effects was diminishing at both the EU and national levels. Она выразила озабоченность по поводу того, что размер финансирования научных исследований по изучению экосистемного воздействия уменьшается как в масштабах ЕС, так и на национальном уровне.
A number of interlocutors expressed concern that weapons continue to circulate in Haiti. Ряд собеседников выразили озабоченность по поводу продолжающегося оборота оружия в Гаити.
The situation within Haiti's prisons, which has received comparatively little attention from bilateral donors, remains a major cause for concern. Положение дел в гаитянских тюрьмах, которому двусторонние доноры уделяли сравнительно мало внимания, продолжает вызывать серьезную озабоченность.
We share your concern at the absence of progress in finding or determining the fate of the Kuwaiti national archive. Мы разделяем Вашу озабоченность по поводу отсутствия прогресса в выяснении судьбы кувейтского национального архива.
The persistent delays in the preparations for the national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms are also of concern. Постоянные задержки с подготовкой национальных консультантов по вопросам создания механизмов отправления правосудия в течение переходного периода также вызывают озабоченность.
She gave assurances, however, that the concern would be brought to the attention of the Conference of the Parties. Вместе с тем она заверила, что эта вызывающая озабоченность проблема будет доведена до сведения Конференции Сторон.
The risk evaluation conducted by the European Community identified a number of areas of concern. В ходе оценки риска, проведенной Европейским сообществом, был выявлен ряд областей, вызывающих озабоченность.
Energy security remains an import concern for both suppliers and users of energy in Europe. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает проблема обеспечения энергетической безопасности как у поставщиков, так и у пользователей энергоресурсов в Европе.
Issues of monitoring, accountability and oversight are also of concern, especially with respect to transitional security institutions. Вопросы мониторинга, подотчетности и надзора также вызывают озабоченность, особенно в связи с переходными органами безопасности.
Due to the close proximity of the exercise to the buffer zone, it caused considerable concern to the National Guard. Ввиду непосредственной близости учений к буферной зоне, они вызвали существенную озабоченность у Национальной гвардии.
The health sector also remains an area of concern. Продолжает вызывать озабоченность и положение в сфере здравоохранения.
However, some interlocutors expressed concern that some unit personnel had reportedly been involved in armed robberies in Monrovia. Вместе с тем некоторые из собеседников миссии по оценке высказали озабоченность тем, что некоторые сотрудники группы, по сообщениям, причастны к вооруженным ограблениям в Монровии.
Against this encouraging backdrop, the challenge of democratic governance and the resurgence of unconstitutional changes of Government are a growing concern. Растущую озабоченность вызывает проблема обеспечения демократического управления и возрождение неконституционной смены правительств.
However, observers continued to express concern at the limited progress towards critically needed governance reforms, curbing corruption and combating serious human rights abuses. При этом наблюдатели по-прежнему высказывали озабоченность по поводу продвижения в осуществлении остро необходимых реформ в сфере государственного управления, в сдерживании разгула коррупции и в борьбе с серьезными нарушениями прав человека.
One representative expressed concern that the current meeting overlapped with the Commission's seventeenth session and urged the secretariat to avoid such scheduling clashes in the future. Один представитель выразил озабоченность по поводу того, что сроки проведения текущего совещания совпадают со сроками проведения семнадцатой сессии Комиссии и просил секретариат в будущем стараться избегать таких совпадений при планировании.
One area of growing concern relates to data privacy. Одна из проблем, вызывающих растущую озабоченность, касается конфиденциальности данных.
Other experts expressed concern that this approach could lead to delay in taking the urgent action that was needed. Другие эксперты высказали озабоченность в связи с тем, что такой подход может привести к задержкам с принятием необходимых срочных мер.
Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права.
The greatest concern is caused by the problem of the transmission of the HIV infection from mother to child, which remains a critical one. Наибольшую озабоченность вызывает проблема передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, которая сохраняет актуальность.
Indubitably, the Committee on Elimination of Racial Discrimination expressed major concern over the issues that the State party must address without delay. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, естественно, выразил глубокую озабоченность по поводу вопросов, которые государство-участник должно незамедлительно решить.
However, both Parliamentary committees have expressed concern over the issue of racial profiling and discrimination. В то же время оба парламентских комитета выразили озабоченность проблемой расового профилирования и дискриминации.
The Committee in its concluding observations expressed concern that very few acts of racial discrimination had been prosecuted and punished. В своих заключительных замечаниях Комитет выразил озабоченность весьма редкими случаями расовой дискриминации, по которым были возбуждены судебные дела и вынесены наказания.