The members of the delegation also expressed their concern about the lack of due process received by criminal defendants before Nigerian courts. |
Члены делегации выразили также озабоченность по поводу отсутствия процессуальных гарантий при рассмотрении в судах Нигерии уголовных дел. |
The proliferation of such proposals at the latest session of the Preparatory Committee was a cause for concern. |
Такие предложения, участившиеся на последней сессии Подготовительного комитета, вызывают озабоченность. |
I fully understand the concern of some delegations regarding the problem of simultaneous meetings. |
Я полностью понимаю озабоченность ряда делегаций относительно проблемы одновременного проведения заседаний. |
Some of the major Powers had still not adhered to it, prompting concern among the international community. |
К нему еще не присоединился ряд крупных стран, что вызывает озабоченность у международного сообщества. |
A further cause of concern was the action of certain countries which were party to the Treaty. |
Озабоченность вызывают также действия некоторых стран, являющихся сторонами Договора. |
The Ministers expressed their concern at this demographic trend in the least developed countries. |
Министры выразили озабоченность по поводу этой демографической тенденции в наименее развитых странах. |
The European Community and its member States wish also to express their concern at the situation in the former Soviet Union. |
Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также выразить свою озабоченность в связи с ситуацией в бывшем Советском Союзе. |
Let me now turn to an issue that continues to deeply concern us all, namely, peace-keeping. |
Позвольте мне перейти сейчас к вопросу, который по-прежнему вызывает у нас всех глубокую озабоченность, а именно к поддержанию мира. |
Such are the main issues of concern to Uruguay. |
Таковы основные проблемы, вызывающие озабоченность Уругвая. |
It has now become established practice to convene summit meetings on issues of major concern to humanity. |
Сейчас становится сложившейся практикой созывать совещания на высшем уровне по вопросам, вызывающим серьезную озабоченность человечества. |
Many delegates recorded their concern that research in science and technology had remained very academic and removed from the mainstream socio-economic realities. |
Многие делегаты высказали озабоченность в связи с тем, что исследования в области науки и техники по-прежнему носили очень теоретический характер и во многом были оторваны от основных социально-экономических реальностей. |
During the discussions, delegates expressed concern about the way the Fund and the World Bank conducted business. |
В ходе обсуждения делегаты выразили озабоченность по поводу осуществления деятельности Фондом и Всемирным банком. |
MICIVIH expressed its concern about the vagueness of the accusations against the detainees, which did not specify individual charges. |
МГМГ выразил свою озабоченность в связи с нечетким формулированием обвинений в отношении задержанных, в которых не уточнялись обвинения каждого из них. |
My Government, moreover, shares the international concern over the millions of anti-personnel landmines scattered throughout the world. |
Правительство моей страны, кроме того, разделяет международную озабоченность в связи с миллионами противопехотных наземных мин, разбросанных по всему миру. |
These efforts reflect Africa's primary concern with issues of preventive diplomacy and conflict resolution. |
Эти усилия отражают основную озабоченность Африки вопросами превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов. |
The mid-term review of the implementation of the New Agenda finds that the situation in the African continent is still essentially a cause for concern. |
Среднесрочный обзор осуществления этой Новой программы показывает, что положение на африканском континенте в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. |
Мы также выразили нашу озабоченность по тому поводу, что рассматривался вопрос о принятии мер, которые еще более усугубили бы положение. |
My delegation wishes also to express its concern over the grave humanitarian consequences of these measures on the Cuban people. |
Моя делегация также хотела бы выразить озабоченность в связи с серьезными гуманитарными последствиями этих мер, принятых против кубинского народа. |
The increase in juvenile crime and drug addiction in the young is causing the Government special concern. |
Особую озабоченность государства вызывает рост преступности среди несовершеннолетних, распространение наркомании среди них. |
However, the situation with respect to the observance of the civil and political rights recognized in the Covenant is causing concern. |
Однако положения дел с соблюдением гражданских и политических прав, предусмотренных Пактом, вызываюет озабоченность. |
He also expressed concern on the subject of the power of the chief of police to issue permits for public meetings. |
Он также выражает озабоченность по поводу полномочий начальника полиции выдавать разрешения на проведение массовых общественных мероприятий. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, shared the concern voiced by the previous two speakers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, разделяет озабоченность, высказанную двумя предыдущими ораторами. |
Some representatives voiced concern about the Commission's focus on State crimes. |
Несколько представителей выразили свою озабоченность по поводу акцента Комиссии на преступлениях государств. |
Delays in the construction and cost overruns are the two main reasons of concern for all the parties involved. |
Просрочки в работе и превышение стоимости - вот два основных вопроса, вызывающих озабоченность всех участников проекта. |
Exchange of research and planning information was highlighted as an area of concern by several delegates. |
Несколько делегатов высказали озабоченность по поводу обмена научно-исследовательской информацией и информацией в сфере планирования. |