49 JS 9 expressed concern about the United Kingdom's delay in submitting its initial report to CRPD. |
В СП9 выражалась озабоченность в отношении задержки с представлением первоначального доклада Соединенного Королевства в КПИ. |
In 2010, CESCR expressed its concern that there were no human rights institutions that complied fully with the Paris Principles in the Netherlands. |
В 2010 году КЭСКП выразил озабоченность по поводу отсутствия в Нидерландах правозащитных учреждений, которые полностью соответствовали бы Парижским принципам. |
CEDAW expressed concern at the increased poverty and isolation of older women and single mothers. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу расширения масштабов нищеты и социальной изоляции престарелых женщин и матерей-одиночек. |
Similarly, JS4 and JS6 expressed concern over the effectiveness of the newly introduced mechanism. |
Аналогичным образом авторы СП4 и СП6 выразили озабоченность в связи с неэффективностью нового механизма. |
He further expressed concern about the lack of accurate information on the number and situation of unaccompanied migrant children in South Africa. |
Он далее выразил озабоченность в связи с отсутствием точной информации о численности и положении несопровождаемых детей-мигрантов в Южной Африке. |
CEDAW expressed its concern that the federal Government lacked an efficient mechanism to ensure that the provincial governments fully implement the Convention. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что федеральное правительство не располагает эффективным механизмом для обеспечения всестороннего осуществления Конвенции провинциальными правительствами. |
CESCR reiterated its concern over forced evictions which affected, in particular, migrants and indigenous peoples. |
КЭСКП вновь выразил озабоченность по поводу принудительных выселений, которые затрагивают, в частности, мигрантов и коренные народы. |
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) expressed concern about the detention conditions in the Buenos Aires Province. |
Межамериканская комиссия по правам человека (МАКПЧ) выразила озабоченность по поводу условий содержания под стражей в провинции Буэнос-Айрес. |
The burden of morbidity among children is another important concern. |
Другой проблемой, вызывающей серьезную озабоченность, является бремя детских заболеваний. |
The Independent Expert issued public statements jointly with other mandates, highlighting issues of concern involving minorities. |
Независимый эксперт выступила с публичными заявлениями, совместно с другими мандатариями, по вызывающим озабоченность вопросам, связанным с меньшинствами. |
The Human Rights Committee expressed concern at the high levels of overcrowding in prisons and the high incarceration rate. |
Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу высокого уровня переполненности в тюрьмах и большого числа лиц, лишенных свободы. |
UNCT referred to UNICEF's concern about the vulnerability of migrant children. |
СГООН указало на озабоченность ЮНИСЕФ по поводу уязвимости детей-мигрантов. |
CEDAW expressed concern about the disadvantages faced by women in the employment sector. |
КЛДЖ выразил озабоченность неблагоприятным положением женщин в сфере трудоустройства. |
It expressed concern about reports on the situation in Baluchistan regarding acts of violence against foreigners and Baluchi civilians. |
Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о положении в Белуджистане в связи с актами насилия по отношению к иностранцам и гражданским лицам из числа белуджей. |
CERD reiterated its concern at the tensions caused by the exploitation of the subsoil resources of territories of indigenous peoples. |
КЛРД вновь выразил озабоченность по поводу напряженности в стране, вызванной добычей полезных ископаемых на территориях проживания коренных народов. |
AI expressed concern about the continued failure to observe the principle of non-refoulement or to provide full and fair refugee status determination procedures. |
МА выразила озабоченность продолжающимся несоблюдением принципа невысылки и отсутствием полного и справедливого набора процедур для предоставления статуса беженца. |
Article 19 expressed concern about the restrictions on freedom of expression in the Constitution and in criminal law. |
Организацией "Статья 19" выражена озабоченность по поводу имеющихся в Конституции и уголовном законодательстве ограничений в отношении свободы выражения мнений. |
UNIMT noted that the living conditions of the Batwa community were a continuing cause for concern, especially the difficulty in accessing land. |
ГООНКУ указала, что условия жизни общины батва продолжают вызывать озабоченность, в частности из-за затрудненного доступа к земле. |
JS6 expressed concern about the children who gave up their studies. |
В СП6 была выражена озабоченность в отношении детей, оставивших школу. |
CAT expressed concern that administrative detention did not conform to the Convention. |
КПП выразил озабоченность по поводу того, что практика административных задержаний противоречит Конвенции. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that he shared the concern of the United States with regard to classified information. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что разделяет озабоченность Соединенных Штатов в связи с закрытой информацией. |
Ms. Escobar Pacas (El Salvador) expressed the same concern about the pace of work. |
Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) выражает аналогичную озабоченность в отношении темпов работы. |
We stress our concern about the potential environmental impacts of ocean fertilization. |
Мы подчеркиваем свою озабоченность по поводу потенциального воздействия на окружающую среду удобрения океана. |
The issue of marginalized youth was a matter of growing concern. |
Вопрос о маргинализованной молодежи вызывает все большую озабоченность. |
It expressed concern that Myanmar had accepted only 74 of the 190 recommendations made during the review. |
Она выразила озабоченность по поводу того, что Мьянма приняла лишь 74 из 190 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. |