Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
It expressed concern at the enactment of legislation envisaging the death penalty. Она выразила озабоченность по поводу принятия законодательства, предусматривающего применение смертной казни.
Ireland expressed concern at the 2008 legislation imposing capital punishment for certain offences, and urged the abolition of the death penalty. Ирландия выразила озабоченность по поводу законодательства 2008 года, предусматривающего смертную казнь за некоторые преступления, и настоятельно рекомендовала отменить эту меру наказания.
Luxembourg raised concern about the high rate of maternal mortality, in particular among rural women. Люксембург выразил озабоченность по поводу высокого показателя материнской смертности, в частности среди женщин, проживающих в сельской местности.
It indicated that, as underscored in the report, the right to food remained a major concern. Он указал, что, как подчеркивалось в докладе, по-прежнему вызывает озабоченность осуществление права на питание.
India echoed the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that the public service was male dominated. Индия разделила озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с тем, что на государственной службе по-прежнему доминируют мужчины.
The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. В этой связи Комитет выразил озабоченность по поводу определенной практики, которая ограничивает право иностранцев покидать свою страну проживания.
The Committee has also expressed concern in relation to other discriminatory situations affecting non-citizens. Комитет также выразил озабоченность по поводу других случаев дискриминации в отношении неграждан.
It also raised its concern with regard to the lack of investigation and prosecution in cases of human trafficking. Она также выразила озабоченность отсутствием расследований и судебного преследования случаев торговли людьми.
It expressed concern about the overcrowding and poor conditions in prisons. Она выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем и плохих условий содержания в них.
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
Brazil also expressed concern at the accessibility of the health-care system for migrants, refugees and asylum-seekers. Бразилия также выразила озабоченность по поводу доступности системы здравоохранения для мигрантов, беженцев и просителей убежища.
It expressed concern at some instances of poor working conditions and violations of the rights of migrant workers. Она выразила озабоченность по поводу некоторых примеров плохих условий труда и нарушений прав трудящихся-мигрантов.
It expressed concern at the use by authorities of the 2008 law on the suppression of terrorism, to restrict freedom of expression. Она выразила озабоченность в связи с применением властями закона о пресечении терроризма 2008 года в целях ограничения свободы выражения мнений.
Maternal mortality remained a pressing concern. Уровень материнской смертности по-прежнему вызывает озабоченность.
Another concern is the quality of food to which the urban poor have access. Другой вызывающей озабоченность проблемой является качество доступного для городской бедноты продовольствия.
HR Committee expressed concern about the resurgence of anti-Semitic and racist acts, and the increase in Islamophobic remarks and acts. КПЧ выразил озабоченность по поводу возобновившихся антисемитских и расистских актов, а также участившихся действий и высказываний исламофобского характера.
CERD reiterated its concern regarding the restrictive conditions under Danish law with regard to family reunification. КЛРД подтвердил свою озабоченность по поводу существующих в датском законодательстве ограничительных положений, касающихся воссоединения семей.
CRC expressed concern regarding the insufficient efforts made to enact relevant articles of the Convention into the Palau Legal Code. КПР выразил озабоченность по поводу недостаточных усилий, прилагаемых для отражения соответствующих статей Конвенции в Уголовном кодексе Палау.
CRC expressed concern regarding the low legal age for criminal responsibility (10 years) and recommended that Palau raise it. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что законом установлен низкий возраст уголовной ответственности (10 лет) и рекомендовал Палау повысить его.
Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения.
While the operational performance of the Haitian National Police had generally improved since the earthquake, the association of some officers with organized crime remained a cause of concern. Хотя оперативная деятельность Гаитянской национальной полиции после землетрясения улучшилась, связь некоторых сотрудников с организованной преступностью по-прежнему вызывает озабоченность.
HR Committee reiterated its concern that the registration process for religious communities continued to make distinctions between different religions. Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу различий в процедуре регистрации различных религиозных общин.
AI expressed concern about violations of the right to a fair trial in Transnistria region in 2010. МА выразила озабоченность в отношении нарушения прав на справедливое судебное разбирательство в Приднестровье в 2010 году.
In 2009, WHO stated that high maternal and neonatal morbidity and mortality were a cause for concern. В 2009 году ВОЗ выразила озабоченность по поводу высоких показателей материнской и послеродовой заболеваемости и смертности.
The treatment of prisoners, including corporal punishment, remained a matter of concern. По-прежнему вызывает озабоченность режим обращения с заключенными, в частности применение телесных наказаний.