| Not only is the dimension of such conflicts a source of concern but so is their nature. | Вызывают озабоченность не только масштабы подобных конфликтов, но также и их характер. |
| In this context, we cannot but register our strong concern and disapproval. | В этом контексте мы не можем не отметить нашу серьезную озабоченность и несогласие. |
| The loss of this effective crime prevention tool would cause serious public concern. | Отсутствие этого эффективного средства предотвращения преступлений могло бы вызвать серьезную озабоченность общественности. |
| Self-censorship by the media has become an area of considerable concern, especially among journalists. | Вопрос о самоцензуре в средствах массовой информации вызывает значительную озабоченность особенно среди журналистов. |
| Mrs. CHANET said she shared Mr. Klein's concern regarding the ambiguity of the third sentence of paragraph 3. | Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность г-на Кляйна по поводу двусмысленности третьего предложения пункта 3. |
| Rather than express concern at any particular area of human rights, he wished merely to seek a few clarifications. | Вместо того, чтобы высказывать озабоченность по каким-то конкретным проблемам в области прав человека, он хотел бы просто услышать несколько пояснений. |
| Notwithstanding all these efforts, however, certain positions with regard to key articles being negotiated continue to give rise to concern. | Но, несмотря на все эти усилия, некоторые позиции по ключевым статьям, являющимся предметом переговоров, по-прежнему вызывают озабоченность. |
| Some Board members expressed concern about the follow-up mechanisms of the need to activate certain focal points. | Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу того, что для активизации работы некоторых координационных центров потребуется создание дополнительных механизмов. |
| Nevertheless, some Board members expressed concern about INSTRAW's participation in meetings or programme activities due to budgetary conditions. | Тем не менее некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу участия МУНИУЖ в совещаниях или программных мероприятиях вследствие бюджетных условий. |
| The Committee expresses its concern with regard to the non-enforcement by the Government of its own policies and legislation in these matters. | Выражается озабоченность в связи с тем, что правительство не подкрепляет практическими мерами свою собственную политику и законодательство в этой области. |
| Two African countries illustrate the concern expressed by many. | Для двух африканских стран показательна выраженная многими озабоченность. |
| Hazardous child labour, including in mines, is a matter of the deepest concern. | Серьезнейшую озабоченность вызывает факт использования детского труда на опасных работах, в том числе в шахтах. |
| The increasing incidence of suicide among young people is an additional cause for concern. | Рост числа случаев самоубийств среди молодежи также вызывает озабоченность Комитета. |
| The overarching concern is widespread poverty and hunger in the developing countries. | Особую озабоченность вызывает широко распространенные в развивающихся странах нищета и голод. |
| Furthermore, the increase in delinquency, especially the organized kind, and the deterioration of public security are elements of concern. | Более того, рост числа правонарушений, особенно со стороны организованной преступности, ухудшение ситуации в области общественной безопасности являются элементами, вызывающими нашу озабоченность. |
| Of prime concern are basic needs. | Главную озабоченность вызывает удовлетворение основных потребностей. |
| We believe that the external-debt problem continues to be a major concern for many African countries. | Мы считаем, что проблема внешней задолженности по-прежнему вызывает глубокую озабоченность у многих африканских стран. |
| In Sweden as elsewhere, racism was a major concern. | Как и везде, в Швеции серьезную озабоченность вызывает проблема расизма. |
| Women's economic independence remained one of the key areas of concern. | К числу проблем, вызывающих особую озабоченность, относится проблема экономической независимости женщин. |
| Another 50 countries of concern will be added by April 1995. | К апрелю 1995 года в него будут включены еще 50 стран, вызывающих озабоченность. |
| Nuclear testing is a matter of global concern. | Ядерные испытания - это вопрос, вызывающий глобальную озабоченность. |
| The question of urban crime was also a major area of concern. | Большую озабоченность вызывает также вопрос о преступности в городах. |
| They expressed their concern over the escalation of tensions in Kosovo which may have wider repercussions in the Balkan region. | Они выразили свою озабоченность по поводу эскалации напряженности в Косово, которая может иметь более широкие последствия в балканском регионе. |
| Expresses concern that environmentally unfriendly technologies continue to remain in use; | выражает озабоченность в связи с тем, что по-прежнему используются экологически опасные технологии; |
| The public security situation in El Salvador and efforts by the Government to address it continue to raise concern. | Положение в Сальвадоре с точки зрения общественной безопасности и усилия, предпринимаемые правительством в этой области, продолжают вызывать озабоченность. |