Not only is the dimension of such conflicts a source of concern but so is their nature. |
Вызывают озабоченность не только масштабы подобных конфликтов, но также и их характер. |
In this context, we cannot but register our strong concern and disapproval. |
В этом контексте мы не можем не отметить нашу серьезную озабоченность и несогласие. |
The loss of this effective crime prevention tool would cause serious public concern. |
Отсутствие этого эффективного средства предотвращения преступлений могло бы вызвать серьезную озабоченность общественности. |
Self-censorship by the media has become an area of considerable concern, especially among journalists. |
Вопрос о самоцензуре в средствах массовой информации вызывает значительную озабоченность особенно среди журналистов. |
Mrs. CHANET said she shared Mr. Klein's concern regarding the ambiguity of the third sentence of paragraph 3. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность г-на Кляйна по поводу двусмысленности третьего предложения пункта 3. |
Rather than express concern at any particular area of human rights, he wished merely to seek a few clarifications. |
Вместо того, чтобы высказывать озабоченность по каким-то конкретным проблемам в области прав человека, он хотел бы просто услышать несколько пояснений. |
Notwithstanding all these efforts, however, certain positions with regard to key articles being negotiated continue to give rise to concern. |
Но, несмотря на все эти усилия, некоторые позиции по ключевым статьям, являющимся предметом переговоров, по-прежнему вызывают озабоченность. |
Some Board members expressed concern about the follow-up mechanisms of the need to activate certain focal points. |
Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу того, что для активизации работы некоторых координационных центров потребуется создание дополнительных механизмов. |
Nevertheless, some Board members expressed concern about INSTRAW's participation in meetings or programme activities due to budgetary conditions. |
Тем не менее некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу участия МУНИУЖ в совещаниях или программных мероприятиях вследствие бюджетных условий. |
The Committee expresses its concern with regard to the non-enforcement by the Government of its own policies and legislation in these matters. |
Выражается озабоченность в связи с тем, что правительство не подкрепляет практическими мерами свою собственную политику и законодательство в этой области. |
Two African countries illustrate the concern expressed by many. |
Для двух африканских стран показательна выраженная многими озабоченность. |
Hazardous child labour, including in mines, is a matter of the deepest concern. |
Серьезнейшую озабоченность вызывает факт использования детского труда на опасных работах, в том числе в шахтах. |
The increasing incidence of suicide among young people is an additional cause for concern. |
Рост числа случаев самоубийств среди молодежи также вызывает озабоченность Комитета. |
The overarching concern is widespread poverty and hunger in the developing countries. |
Особую озабоченность вызывает широко распространенные в развивающихся странах нищета и голод. |
Furthermore, the increase in delinquency, especially the organized kind, and the deterioration of public security are elements of concern. |
Более того, рост числа правонарушений, особенно со стороны организованной преступности, ухудшение ситуации в области общественной безопасности являются элементами, вызывающими нашу озабоченность. |
Of prime concern are basic needs. |
Главную озабоченность вызывает удовлетворение основных потребностей. |
We believe that the external-debt problem continues to be a major concern for many African countries. |
Мы считаем, что проблема внешней задолженности по-прежнему вызывает глубокую озабоченность у многих африканских стран. |
In Sweden as elsewhere, racism was a major concern. |
Как и везде, в Швеции серьезную озабоченность вызывает проблема расизма. |
Women's economic independence remained one of the key areas of concern. |
К числу проблем, вызывающих особую озабоченность, относится проблема экономической независимости женщин. |
Another 50 countries of concern will be added by April 1995. |
К апрелю 1995 года в него будут включены еще 50 стран, вызывающих озабоченность. |
Nuclear testing is a matter of global concern. |
Ядерные испытания - это вопрос, вызывающий глобальную озабоченность. |
The question of urban crime was also a major area of concern. |
Большую озабоченность вызывает также вопрос о преступности в городах. |
They expressed their concern over the escalation of tensions in Kosovo which may have wider repercussions in the Balkan region. |
Они выразили свою озабоченность по поводу эскалации напряженности в Косово, которая может иметь более широкие последствия в балканском регионе. |
Expresses concern that environmentally unfriendly technologies continue to remain in use; |
выражает озабоченность в связи с тем, что по-прежнему используются экологически опасные технологии; |
The public security situation in El Salvador and efforts by the Government to address it continue to raise concern. |
Положение в Сальвадоре с точки зрения общественной безопасности и усилия, предпринимаемые правительством в этой области, продолжают вызывать озабоченность. |