Let me now turn to some specific cases of concern. |
Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность. |
However, some areas of concern remain. |
Тем не менее сохраняется ряд областей, вызывающих озабоченность. |
He accordingly expressed concern about the reference to the common concern of humankind. |
Поэтому его тревожит ссылка на общую озабоченность человечества. |
Some Governments expressed concern about the abuse of anti-dumping measures exemplifying a concern about how the WTO was functioning. |
Некоторые правительства высказывали обеспокоенность злоупотреблениями антидемпинговыми мерами, тем самым указывая на озабоченность методами работы ВТО. |
Interfaith also expressed concern about the deportation in December 2009 of 20 Uyghur asylum-seekers, identified as persons of concern by UNHCR. |
Межконфессиональная организация также высказала озабоченность по поводу депортации в декабре 2009 года 20 просителей убежища из числа уйгуров, отнесенных к подмандатным лицам УВКБ. |
That term had been bracketed to reflect that concern. |
Чтобы отразить эту озабоченность, этот термин был заключен в квадратные скобки. |
There was concern that this was a manifestation of racial discrimination. |
Высказывалась озабоченность по поводу того, что такое положение дел является проявлением расовой дискриминации. |
Methylmercury is therefore the form that is of greatest concern. |
Таким образом, метил-ртуть представляет собой именно ту форму, которая вызывает наибольшую озабоченность. |
Some concern was expressed about this situation. |
В связи с этой ситуацией была высказана некоторая озабоченность. |
Safety and security are a commonly expressed concern. |
Озабоченность чаще всего выражается по поводу таких проблем, как проблемы безопасности и охраны. |
The SBI expressed concern that this information was not updated and is incomplete. |
ВОО выразил озабоченность по поводу того, что эта информация не была обновлена и является неполной. |
Members expressed concern over the continued sporadic violence in Mogadishu. |
Члены Группы выразили озабоченность в связи с продолжающимся спорадическим насилием в Могадишо. |
His delegation shared the concern about delays in reimbursing troop-contributing countries. |
Российская Федерация выражает озабоченность по поводу неоправданных задержек в выплате возмещения государствам - поставщикам контингентов. |
The Committee expresses concern that non-resident workers are not covered by the social security system. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что трудящиеся, не являющиеся постоянными жителями, не охватываются системой социального обеспечения. |
Data access was a concern raised at the Workshop. |
На практикуме была выражена озабоченность в связи с проблемой доступа к данным. |
My final concern is "forgotten" emergencies. |
Наконец, у меня вызывают озабоченность «забытые» чрезвычайные ситуации. |
His aim had been to open debate on an important topic of concern. |
Его цель, тем не менее, состоит в том, чтобы содействовать проведению обсуждения идей по предмету, который является и важным, и вызывающим озабоченность. |
Government ministers have frequently expressed concern at these efforts to limit free expression. |
Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений. |
However, there still remain several areas of concern. |
Вместе с тем все еще имеется ряд областей, положение в которых вызывает озабоченность. |
Another subject of concern was violence among inmates. |
Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является насилие между заключенными. |
HIV/AIDS remains a major health and development concern. |
Серьезную озабоченность в плане охраны здоровья населения и развития продолжает вызывать ВИЧ/СПИД. |
The possibility of more widespread communal violence remains a concern. |
Возможность вспышек межобщинного насилия в более широких масштабах по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Systematic and prolonged terrorism was a crime of international concern. |
Систематический и осуществляемый на протяжении длительного времени терроризм является преступлением, вызывающим озабоченность международного сообщества. |
Although no national statistics existed, violence against women was another matter of concern. |
Несмотря на отсутствие национальных статистических данных, еще одной проблемой, вызывающей озабоченность, является насилие в отношении женщин. |
The security of humanitarian personnel was another cause for concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |