| Let me now turn to some specific cases of concern. | Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность. |
| However, some areas of concern remain. | Тем не менее сохраняется ряд областей, вызывающих озабоченность. |
| He accordingly expressed concern about the reference to the common concern of humankind. | Поэтому его тревожит ссылка на общую озабоченность человечества. |
| Some Governments expressed concern about the abuse of anti-dumping measures exemplifying a concern about how the WTO was functioning. | Некоторые правительства высказывали обеспокоенность злоупотреблениями антидемпинговыми мерами, тем самым указывая на озабоченность методами работы ВТО. |
| Interfaith also expressed concern about the deportation in December 2009 of 20 Uyghur asylum-seekers, identified as persons of concern by UNHCR. | Межконфессиональная организация также высказала озабоченность по поводу депортации в декабре 2009 года 20 просителей убежища из числа уйгуров, отнесенных к подмандатным лицам УВКБ. |
| That term had been bracketed to reflect that concern. | Чтобы отразить эту озабоченность, этот термин был заключен в квадратные скобки. |
| There was concern that this was a manifestation of racial discrimination. | Высказывалась озабоченность по поводу того, что такое положение дел является проявлением расовой дискриминации. |
| Methylmercury is therefore the form that is of greatest concern. | Таким образом, метил-ртуть представляет собой именно ту форму, которая вызывает наибольшую озабоченность. |
| Some concern was expressed about this situation. | В связи с этой ситуацией была высказана некоторая озабоченность. |
| Safety and security are a commonly expressed concern. | Озабоченность чаще всего выражается по поводу таких проблем, как проблемы безопасности и охраны. |
| The SBI expressed concern that this information was not updated and is incomplete. | ВОО выразил озабоченность по поводу того, что эта информация не была обновлена и является неполной. |
| Members expressed concern over the continued sporadic violence in Mogadishu. | Члены Группы выразили озабоченность в связи с продолжающимся спорадическим насилием в Могадишо. |
| His delegation shared the concern about delays in reimbursing troop-contributing countries. | Российская Федерация выражает озабоченность по поводу неоправданных задержек в выплате возмещения государствам - поставщикам контингентов. |
| The Committee expresses concern that non-resident workers are not covered by the social security system. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что трудящиеся, не являющиеся постоянными жителями, не охватываются системой социального обеспечения. |
| Data access was a concern raised at the Workshop. | На практикуме была выражена озабоченность в связи с проблемой доступа к данным. |
| My final concern is "forgotten" emergencies. | Наконец, у меня вызывают озабоченность «забытые» чрезвычайные ситуации. |
| His aim had been to open debate on an important topic of concern. | Его цель, тем не менее, состоит в том, чтобы содействовать проведению обсуждения идей по предмету, который является и важным, и вызывающим озабоченность. |
| Government ministers have frequently expressed concern at these efforts to limit free expression. | Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений. |
| However, there still remain several areas of concern. | Вместе с тем все еще имеется ряд областей, положение в которых вызывает озабоченность. |
| Another subject of concern was violence among inmates. | Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является насилие между заключенными. |
| HIV/AIDS remains a major health and development concern. | Серьезную озабоченность в плане охраны здоровья населения и развития продолжает вызывать ВИЧ/СПИД. |
| The possibility of more widespread communal violence remains a concern. | Возможность вспышек межобщинного насилия в более широких масштабах по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Systematic and prolonged terrorism was a crime of international concern. | Систематический и осуществляемый на протяжении длительного времени терроризм является преступлением, вызывающим озабоченность международного сообщества. |
| Although no national statistics existed, violence against women was another matter of concern. | Несмотря на отсутствие национальных статистических данных, еще одной проблемой, вызывающей озабоченность, является насилие в отношении женщин. |
| The security of humanitarian personnel was another cause for concern. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |