CEDAW expressed a similar concern and urged Azerbaijan to prevent early marriages and ensure that all marriages are registered. |
КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и настоятельно призвал Азербайджан предупреждать ранние браки и обеспечить регистрацию всех браков. |
CEDAW expressed concern at women discrimination in employment and at the lack of social security or labour protection for women. |
КЛДЖ выразил озабоченность дискриминацией женщин в области занятости и отсутствием социального обеспечения или защиты труда женщин. |
In 2012, the Human Rights Committee expressed concern at the continued cases of illegal intelligence gathering. |
В 2012 году Комитет по правам человека выразил озабоченность продолжающимися случаями незаконного сбора оперативной информации. |
The HR Committee expressed concern at unreasonable restrictions on the registration of political parties and public associations by the Ministry of Justice. |
КПЧ выразил озабоченность неразумными ограничениями на регистрацию политических партий и общественных ассоциаций, введенными Министерством юстиции. |
This vulnerability points to two issues of concern. |
Такая уязвимость свидетельствует о двух проблемах, вызывающих озабоченность. |
It expressed concern at the use of corporal punishment. |
Она выразила озабоченность в связи с применением телесных наказаний. |
In several instances, the Special Rapporteur has voiced her concern at the culture of impunity that prevails in numerous contexts. |
В нескольких случаях Специальный докладчик высказывала озабоченность в связи с культурой безнаказанности, которая распространена в многочисленных контекстах. |
Interrogations by the Colombian military forces of children captured, escaped or released from non-State armed groups was of concern. |
Вызывают озабоченность допросы захваченных, бежавших или освобожденных негосударственными вооруженными группами детей колумбийскими военными. |
CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима. |
It also referred to concern expressed by treaty bodies about the increasing number of children born of HIV-positive mothers. |
Он также сослался на выраженную договорными органами озабоченность в связи с увеличением числа детей, рожденных от ВИЧ-позитивных матерей. |
The reactions of the authorities in some cases also gave cause for concern. |
Реакция властей в некоторых случаях также вызывает озабоченность. |
She expressed concern about some of the cases of human rights defenders, including Mr. Azimzhan Askarov. |
Она выражает озабоченность по поводу ряда дел, возбужденных в отношении правозащитников, включая г-на Азимжана Аскарова. |
It expressed concern about the prolonged use of special security laws in the southern border provinces, which contributed to the culture of impunity. |
Он выразил озабоченность по поводу длительного применения специального законодательства о безопасности в южных приграничных провинциях, что способствовало созданию культуры безнаказанности. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its concern over Uganda's rejection of some recommendations regarding LGBT persons. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила озабоченность в связи с отклонением Угандой некоторых рекомендаций, касающихся лиц из общины ЛГБТ. |
The delegation expressed concern about negative generalizations that emanated from the United Nations reports. |
Делегация выразила озабоченность в связи с негативными обобщениями, вытекающими из докладов Организации Объединенных Наций. |
It expressed concern about the high number of girl victims of trafficking. |
Она выразила озабоченность по поводу большого числа девочек среди жертв торговли людьми. |
But I'm sure you can appreciate my concern. |
Уверен, вы можете оценить мою озабоченность. |
Arthur, as my boss, I appreciate your concern. |
Артур, я ценю твою озабоченность в качестве моего начальника. |
I understand your concern, but... |
Я понимаю твою озабоченность, но... |
Huerta: We understand your concern, Joe, but we prefer a different approach to achieve peace on the streets. |
Джо, ваша озабоченность понятна, но мы предпочитаем добиваться мира другими методами. |
As the official species, we must share President Zarb's concern. |
Как официальные представители, мы должны разделить озабоченность президента Зарба. |
The hand that grips his leash is of greater concern. |
А вот рука, держащая его заповодок, вызывает бОльшую озабоченность. |
I understand your concern, Agent Nielsen, and I appreciate it. |
Я понимаю вашу озабоченность, агент Нильсен, и благодарна вам. |
Council members expressed strong concern about ongoing crimes being committed in Libya. |
Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с продолжающимися преступлениями, совершаемыми в Ливии. |
Several Council members expressed concern over the humanitarian situation in eastern Ukraine, particularly given the onset of winter. |
Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на востоке Украины, в частности с учетом наступления зимы. |