| CEDAW expressed a similar concern and urged Azerbaijan to prevent early marriages and ensure that all marriages are registered. | КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и настоятельно призвал Азербайджан предупреждать ранние браки и обеспечить регистрацию всех браков. |
| CEDAW expressed concern at women discrimination in employment and at the lack of social security or labour protection for women. | КЛДЖ выразил озабоченность дискриминацией женщин в области занятости и отсутствием социального обеспечения или защиты труда женщин. |
| In 2012, the Human Rights Committee expressed concern at the continued cases of illegal intelligence gathering. | В 2012 году Комитет по правам человека выразил озабоченность продолжающимися случаями незаконного сбора оперативной информации. |
| The HR Committee expressed concern at unreasonable restrictions on the registration of political parties and public associations by the Ministry of Justice. | КПЧ выразил озабоченность неразумными ограничениями на регистрацию политических партий и общественных ассоциаций, введенными Министерством юстиции. |
| This vulnerability points to two issues of concern. | Такая уязвимость свидетельствует о двух проблемах, вызывающих озабоченность. |
| It expressed concern at the use of corporal punishment. | Она выразила озабоченность в связи с применением телесных наказаний. |
| In several instances, the Special Rapporteur has voiced her concern at the culture of impunity that prevails in numerous contexts. | В нескольких случаях Специальный докладчик высказывала озабоченность в связи с культурой безнаказанности, которая распространена в многочисленных контекстах. |
| Interrogations by the Colombian military forces of children captured, escaped or released from non-State armed groups was of concern. | Вызывают озабоченность допросы захваченных, бежавших или освобожденных негосударственными вооруженными группами детей колумбийскими военными. |
| CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима. |
| It also referred to concern expressed by treaty bodies about the increasing number of children born of HIV-positive mothers. | Он также сослался на выраженную договорными органами озабоченность в связи с увеличением числа детей, рожденных от ВИЧ-позитивных матерей. |
| The reactions of the authorities in some cases also gave cause for concern. | Реакция властей в некоторых случаях также вызывает озабоченность. |
| She expressed concern about some of the cases of human rights defenders, including Mr. Azimzhan Askarov. | Она выражает озабоченность по поводу ряда дел, возбужденных в отношении правозащитников, включая г-на Азимжана Аскарова. |
| It expressed concern about the prolonged use of special security laws in the southern border provinces, which contributed to the culture of impunity. | Он выразил озабоченность по поводу длительного применения специального законодательства о безопасности в южных приграничных провинциях, что способствовало созданию культуры безнаказанности. |
| The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its concern over Uganda's rejection of some recommendations regarding LGBT persons. | Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила озабоченность в связи с отклонением Угандой некоторых рекомендаций, касающихся лиц из общины ЛГБТ. |
| The delegation expressed concern about negative generalizations that emanated from the United Nations reports. | Делегация выразила озабоченность в связи с негативными обобщениями, вытекающими из докладов Организации Объединенных Наций. |
| It expressed concern about the high number of girl victims of trafficking. | Она выразила озабоченность по поводу большого числа девочек среди жертв торговли людьми. |
| But I'm sure you can appreciate my concern. | Уверен, вы можете оценить мою озабоченность. |
| Arthur, as my boss, I appreciate your concern. | Артур, я ценю твою озабоченность в качестве моего начальника. |
| I understand your concern, but... | Я понимаю твою озабоченность, но... |
| Huerta: We understand your concern, Joe, but we prefer a different approach to achieve peace on the streets. | Джо, ваша озабоченность понятна, но мы предпочитаем добиваться мира другими методами. |
| As the official species, we must share President Zarb's concern. | Как официальные представители, мы должны разделить озабоченность президента Зарба. |
| The hand that grips his leash is of greater concern. | А вот рука, держащая его заповодок, вызывает бОльшую озабоченность. |
| I understand your concern, Agent Nielsen, and I appreciate it. | Я понимаю вашу озабоченность, агент Нильсен, и благодарна вам. |
| Council members expressed strong concern about ongoing crimes being committed in Libya. | Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с продолжающимися преступлениями, совершаемыми в Ливии. |
| Several Council members expressed concern over the humanitarian situation in eastern Ukraine, particularly given the onset of winter. | Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на востоке Украины, в частности с учетом наступления зимы. |