Corruption continued to be a concern and was in general not successfully prosecuted. |
По-прежнему вызывала озабоченность коррупция, с котором в целом не ведется успешной борьбы. |
It expressed concern at violence against women and the criminalization of abortion. |
Она выразила озабоченность в связи с насилием в отношении женщин и в связи с криминализацией абортов. |
The fact that minors were detained together with adults was a cause for concern. |
Озабоченность вызывает тот факт, что несовершеннолетние содержатся под стражей вместе со взрослыми. |
Violence against journalists was a concern. |
Озабоченность вызывает насилие в отношении журналистов. |
It expressed concern with gender-based violence and urged the Government to allocate resources to reduce child mortality. |
Она выразила озабоченность по поводу гендерного насилия и настоятельно призвала правительство выделять ресурсы для сокращения детской смертности. |
The Assembly further expressed concern about nuclear weapons and the need to take measures to prevent any nuclear conflagration. |
Далее Ассамблея выразила озабоченность по поводу ядерного оружия и заявила о необходимости принятия мер для предотвращения любых ядерных катастроф. |
It expressed concern regarding gender-based violence and stated that violence against children must be addressed. |
Она выразила озабоченность по поводу гендерного насилия и заявила, что надо преодолевать насилие в отношении детей. |
It expressed concern about human rights violations, harmful gender stereotypes, and a lack of access to justice for women. |
Он выразил озабоченность по поводу нарушений прав человека, пагубных гендерных стереотипов и отсутствия доступа к правосудию у женщин. |
It commended the national reconciliation policy and expressed concern regarding the poor levels of birth registration. |
Она одобрила национальную политику примирения и выразила озабоченность по поводу неудовлетворительных уровней регистрации рождений. |
It expressed concern that Dominica had undertaken to ratify other treaties but had not done so, perhaps owing to capacity constraints. |
Оно выразило озабоченность по поводу того, что Доминика не выполнила взятое ею на себя обязательство ратифицировать другие договоры предположительно в силу своего ограниченного потенциала. |
It expressed concern about deterioration of freedom of speech, particularly restrictions on independent media and further criminalization of libel. |
Она выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области свободы слова, в частности в связи с ограничениями, введенными в отношении деятельности независимых средств массовой информации, и дальнейшей криминализации клеветы. |
It expressed concern regarding the inadequacy of the penalties for cases of torture and ill-treatment. |
Она выразила озабоченность по поводу неадекватности наказаний, назначаемых в случае применения пыток и жестокого обращения. |
It expressed concern about the growing inequality in wealth distribution. |
Они выразили озабоченность в связи с растущим неравенством при распределении богатств. |
The United States of America expressed concern about harassment of religious minorities and the detention of journalists. |
Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность по поводу преследования религиозных меньшинств и задержания журналистов. |
Bahrain expressed concern about reports of severe restrictions on the rights of religious and ethnic minorities. |
Бахрейн выразил озабоченность сообщениями о жестких ограничениях прав религиозных и этнических меньшинств. |
France expressed concern about the justice system, and in particular recourse to the death penalty. |
Франция выразила озабоченность по поводу судебной системы и в особенности в связи с применением смертной казни. |
Guatemala noted the adoption of national human rights instruments, and expressed concern about the constitutional definition of racial discrimination. |
Гватемала отметила принятие национальных документов в области прав человека и выразила озабоченность в связи с конституционным определением расовой дискриминации. |
Poland encouraged cooperation with international instruments, expressing concern about executions and discrimination against vulnerable groups. |
Польша поддержала сотрудничество с международными механизмами, выразив озабоченность по поводу казней и дискриминации в отношении уязвимых групп. |
It expressed concern regarding corruption, abuses by security forces, and discrimination against women under the Nationality Code. |
Они выразили озабоченность проявлениями коррупции, злоупотреблениями со стороны сил безопасности, а также дискриминацией в отношении женщин, закрепленной кодексом законов о гражданстве. |
Austria expressed concern about reports that religious minorities had come under attack by ISIL and abductions and executions perpetrated by other forces. |
Австрия выразила озабоченность по поводу сообщений о том, что религиозные меньшинства подвергаются нападениям со стороны ИГИЛ, похищениям и казням, совершаемым другими силами. |
However, it expressed concern regarding the juvenile justice system and the situation of children from minority groups. |
Однако она выразила озабоченность по поводу системы правосудия по делам несовершеннолетних и положения детей из числа меньшинств. |
It commended the measures to protect children's rights, but expressed concern regarding street children. |
Она положительно оценила меры по защите прав детей, но выразила озабоченность по поводу положения беспризорных детей. |
It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. |
Она выразила озабоченность в связи с положением в области прав человека лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности общины рома. |
The Committee has mainly expressed concern about measures that are deliberately retrogressive, in particular in the context of austerity measures. |
Комитет выразил особую озабоченность в связи с мерами, которые являются преднамеренно регрессивными, особенно в рамках мер жесткой экономии. |
New Zealand welcomed the opportunity to discuss human rights issues of shared concern and recognized the challenges faced. |
Новая Зеландия приветствовала возможность обсудить проблемы в области прав человека, которые вызывают общую озабоченность, и отметила существующие трудности. |