| Corruption continued to be a concern and was in general not successfully prosecuted. | По-прежнему вызывала озабоченность коррупция, с котором в целом не ведется успешной борьбы. |
| It expressed concern at violence against women and the criminalization of abortion. | Она выразила озабоченность в связи с насилием в отношении женщин и в связи с криминализацией абортов. |
| The fact that minors were detained together with adults was a cause for concern. | Озабоченность вызывает тот факт, что несовершеннолетние содержатся под стражей вместе со взрослыми. |
| Violence against journalists was a concern. | Озабоченность вызывает насилие в отношении журналистов. |
| It expressed concern with gender-based violence and urged the Government to allocate resources to reduce child mortality. | Она выразила озабоченность по поводу гендерного насилия и настоятельно призвала правительство выделять ресурсы для сокращения детской смертности. |
| The Assembly further expressed concern about nuclear weapons and the need to take measures to prevent any nuclear conflagration. | Далее Ассамблея выразила озабоченность по поводу ядерного оружия и заявила о необходимости принятия мер для предотвращения любых ядерных катастроф. |
| It expressed concern regarding gender-based violence and stated that violence against children must be addressed. | Она выразила озабоченность по поводу гендерного насилия и заявила, что надо преодолевать насилие в отношении детей. |
| It expressed concern about human rights violations, harmful gender stereotypes, and a lack of access to justice for women. | Он выразил озабоченность по поводу нарушений прав человека, пагубных гендерных стереотипов и отсутствия доступа к правосудию у женщин. |
| It commended the national reconciliation policy and expressed concern regarding the poor levels of birth registration. | Она одобрила национальную политику примирения и выразила озабоченность по поводу неудовлетворительных уровней регистрации рождений. |
| It expressed concern that Dominica had undertaken to ratify other treaties but had not done so, perhaps owing to capacity constraints. | Оно выразило озабоченность по поводу того, что Доминика не выполнила взятое ею на себя обязательство ратифицировать другие договоры предположительно в силу своего ограниченного потенциала. |
| It expressed concern about deterioration of freedom of speech, particularly restrictions on independent media and further criminalization of libel. | Она выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области свободы слова, в частности в связи с ограничениями, введенными в отношении деятельности независимых средств массовой информации, и дальнейшей криминализации клеветы. |
| It expressed concern regarding the inadequacy of the penalties for cases of torture and ill-treatment. | Она выразила озабоченность по поводу неадекватности наказаний, назначаемых в случае применения пыток и жестокого обращения. |
| It expressed concern about the growing inequality in wealth distribution. | Они выразили озабоченность в связи с растущим неравенством при распределении богатств. |
| The United States of America expressed concern about harassment of religious minorities and the detention of journalists. | Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность по поводу преследования религиозных меньшинств и задержания журналистов. |
| Bahrain expressed concern about reports of severe restrictions on the rights of religious and ethnic minorities. | Бахрейн выразил озабоченность сообщениями о жестких ограничениях прав религиозных и этнических меньшинств. |
| France expressed concern about the justice system, and in particular recourse to the death penalty. | Франция выразила озабоченность по поводу судебной системы и в особенности в связи с применением смертной казни. |
| Guatemala noted the adoption of national human rights instruments, and expressed concern about the constitutional definition of racial discrimination. | Гватемала отметила принятие национальных документов в области прав человека и выразила озабоченность в связи с конституционным определением расовой дискриминации. |
| Poland encouraged cooperation with international instruments, expressing concern about executions and discrimination against vulnerable groups. | Польша поддержала сотрудничество с международными механизмами, выразив озабоченность по поводу казней и дискриминации в отношении уязвимых групп. |
| It expressed concern regarding corruption, abuses by security forces, and discrimination against women under the Nationality Code. | Они выразили озабоченность проявлениями коррупции, злоупотреблениями со стороны сил безопасности, а также дискриминацией в отношении женщин, закрепленной кодексом законов о гражданстве. |
| Austria expressed concern about reports that religious minorities had come under attack by ISIL and abductions and executions perpetrated by other forces. | Австрия выразила озабоченность по поводу сообщений о том, что религиозные меньшинства подвергаются нападениям со стороны ИГИЛ, похищениям и казням, совершаемым другими силами. |
| However, it expressed concern regarding the juvenile justice system and the situation of children from minority groups. | Однако она выразила озабоченность по поводу системы правосудия по делам несовершеннолетних и положения детей из числа меньшинств. |
| It commended the measures to protect children's rights, but expressed concern regarding street children. | Она положительно оценила меры по защите прав детей, но выразила озабоченность по поводу положения беспризорных детей. |
| It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. | Она выразила озабоченность в связи с положением в области прав человека лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности общины рома. |
| The Committee has mainly expressed concern about measures that are deliberately retrogressive, in particular in the context of austerity measures. | Комитет выразил особую озабоченность в связи с мерами, которые являются преднамеренно регрессивными, особенно в рамках мер жесткой экономии. |
| New Zealand welcomed the opportunity to discuss human rights issues of shared concern and recognized the challenges faced. | Новая Зеландия приветствовала возможность обсудить проблемы в области прав человека, которые вызывают общую озабоченность, и отметила существующие трудности. |