These notes attempt to suggest areas of interest or concern but, of necessity, are limited in scope. |
Настоящие материалы представляют собой попытку очертить области, вызывающие интерес или озабоченность, однако в силу обстоятельств они являются ограниченными по своему охвату. |
In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. |
Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции. |
Related to that is continuing concern about free access in Sector VI. |
С этим связана также сохраняющаяся озабоченность по поводу свободного доступа в сектор VI. |
There is also concern about information on large-scale plundering of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, particularly in Kivu. |
Озабоченность вызывает также поступающая информация о широкомасштабном разграблении природных ресурсов Демократической Республики Конго, в частности в Киву. |
The widening of the quantitative gap between industrialized and developing countries is a matter of concern. |
Вызывает озабоченность расширение «цифрового разрыва» между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
The degree of subjectivity in the application of countermeasures must therefore be a matter of concern. |
Таким образом, степень субъективности при применении контрмер должна вызывать озабоченность. |
Our concern is with the possible diversion of resources from traditional areas of technical cooperation. |
У нас вызывает озабоченность возможное отвлечение ресурсов от традиционных областей технического сотрудничества. |
The personal safety of indigenous journalists was a chief concern of the indigenous journalists. |
Личная безопасность журналистов - представителей коренных народов вызывала серьезную озабоченность в их среде. |
The link between humanitarian aid and human rights is a highly complex issue of increasing concern to the international community. |
Связь между гуманитарной помощью и правами человека является крайне сложным вопросом и вызывает все большую озабоченность у международного сообщества. |
Gender based violence continues to be a major concern. |
Гендерное насилие продолжает вызывать особую озабоченность. |
The President, for his part, continues to express concern about the employment situation. |
Президент, со своей стороны, продолжает высказывать озабоченность в связи с ситуацией в области занятости. |
The situation in Nepal is a cause for deepening concern. |
Вызывает глубокую озабоченность положение в Непале. |
He expressed concern that with the establishment of the subcommittee, there would be five different international approaches to addressing the issue of torture. |
Она высказала озабоченность в связи с тем, что после создания подкомитета появятся пять различных международных подходов по решению проблемы пыток. |
Housing for displaced Cambodians remains an issue of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность и вопрос о предоставлении жилья перемещенным камбоджийцам. |
Many IAIA members share concern for the welfare of indigenous peoples, a topic at numerous sessions. |
Многие члены МАОВ разделяют озабоченность в отношении благополучия коренных народов - вопрос, который рассматривался на многих заседаниях. |
Several indigenous representatives expressed concern with regard to the use of the word as it would exclude customary international law. |
Несколько представителей коренных народов выразили озабоченность в отношении использования слова, поскольку оно исключает обычное международное право. |
While expressing concern about article 24 of the Chairperson's proposal, the delegation was ready to support the proposal as currently presented. |
Выразив озабоченность по поводу статьи 24 предложения Председателя, делегация Польши заявила, что она готова поддержать предложение в представленном виде. |
Of specific concern was the lack of translation of unofficial documents into Russian. |
Особую озабоченность вызвало отсутствие переводов неофициальных документов на русский язык. |
Trafficking for adoption purposes is also a major concern. |
Серьезную озабоченность также вызывает торговля людьми в целях усыновления. |
Many delegations shared the concern with the decline in regular resources and encouraged increased support to regular resources. |
Большое число делегаций выразили озабоченность по поводу сокращения объема регулярных ресурсов и призвали увеличить объем взносов в регулярный бюджет. |
It also expressed concern about the possibility of two parallel sets of proceedings arising out of the same facts. |
Она также выразила озабоченность относительно возможности возникновения по одним и тем же фактам двух параллельных разбирательств. |
Despite the fragile ceasefire, the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia remains a cause of concern. |
Несмотря на неустойчивый характер режима прекращения огня, положение в бывшей югославской Республике Македонии продолжает вызывать озабоченность. |
Finally, the illegal exploitation of Western Sahara's natural resources by the occupying Power, the Kingdom of Morocco, was a matter of concern. |
Вызывает также озабоченность незаконная эксплуатация природных ресурсов Западной Сахары Марокко, являющейся оккупирующей державой. |
He expressed concern at the lack of understanding outside the country about the progress achieved in those areas. |
Он выразил озабоченность в связи с отсутствием понимания достигнутого прогресса в этих областях за пределами страны. |
Another concern is an apparent Bank endorsement of the charging of school fees by local communities. |
Озабоченность вызывает также явная поддержка Банком взимания платежей за обучение местными общинами. |