| Several delegations expressed concern that current budgetary constraints might negatively affect programmes for refugee women. | Ряд делегаций выразили озабоченность о том, что текущие бюджетные проблемы могут негативно сказаться на программах в интересах беженцев-женщин. |
| Some have expressed concern that this approach could result in unintended commitments. | Некоторые члены высказали озабоченность по поводу того, что его применение может привести к ненамеренному взятию обязательств. |
| One speaker expressed concern about the cost-effectiveness and replicability of mother-to-child transmission prevention projects. | Один оратор выразил озабоченность в отношении эффективности с точки зрения затрат и возможности повторения проектов предупреждения передачи вируса от матери ребенку. |
| I wish to reiterate our critical concern regarding climate change. | Я хотел бы еще раз выразить нашу серьезную озабоченность в связи с изменением климата. |
| I share that concern about the politicization of humanitarian access. | Я разделяю эту озабоченность, касающуюся политизации процесса обеспечения доступа для гуманитарной помощи. |
| Mr. GROSSMAN expressed concern about reports from several sources of police misconduct. | Г-н ГРОССМАН выражает озабоченность в связи с поступившими из нескольких источников сообщениями о неправомерных действиях сотрудников полиции. |
| Some delegations expressed concern about establishing what appears to be a negligence standard for money-laundering. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу установления того, что представляется стандартом небрежности в связи с отмыванием денежных средств. |
| A number of delegations shared the concern that external volatility could undermine development results. | Ряд делегаций разделили озабоченность по поводу того, что неустойчивость внешних условий может подорвать достигнутые результаты в области развития. |
| Despite existing legislative frameworks, many regional inputs expressed concern regarding forest law enforcement. | Несмотря на наличие соответствующей нормативно-правовой базы, во многих представленных регионами материалах выражается озабоченность по поводу недостаточного обеспечения соблюдения лесного законодательства. |
| Italy expressed concern about the 2008 legislation regarding the death penalty. | Италия выразила озабоченность в связи с принятым в 2008 году законодательством, касающимся смертной казни. |
| JS1 and JS2 expressed concern regarding discrimination against persons including children with disabilities. | В СП1 и СП2 была выражена озабоченность в связи с дискриминацией в отношении частных лиц, включая детей-инвалидов. |
| A. Firearm-related violence: a worldwide concern | А. Насилие с применением огнестрельного оружия: проблема, вызывающая озабоченность во всемирных масштабах |
| Terrorism is an international concern requiring global cooperation. | Терроризм вызывает озабоченность всего мира, и для борьбы с ним необходимо мировое сотрудничество. |
| Environmental degradation in both urban and rural areas is a major concern. | Очень серьезную озабоченность вызывает ухудшение состояния окружающей среды как в городских, так и в сельских районах. |
| He then highlighted issues of specific concern in Western States relating to racial discrimination. | Затем он остановился на проблемах, связанных с расовой дискриминацией, которые вызывают особую озабоченность в западных государствах. |
| The recruitment of staff remains a concern and a priority. | Набор сотрудников по-прежнему является вопросом, вызывающим озабоченность, и одним из приоритетов. |
| In Darfur, insecurity remained a constant concern throughout 2009. | В 2009 году отсутствие безопасности в Дарфуре по-прежнему было одной из причин, вызывавших постоянную озабоченность. |
| Food security continues to be a major concern in the country. | Одна из проблем, вызывающих серьезную озабоченность в стране, по-прежнему связана с обеспечением продовольственной безопасности. |
| Food insecurity remained a major concern, particularly in rural areas. | Одной из основных проблем, вызывающих озабоченность, остается отсутствие продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. |
| UCRNN expressed concern that corporal punishment was rampant in schools and homes. | УСНПР выразила озабоченность тем, что телесные наказания в школе и дома применяются в массовых масштабах. |
| It expressed concern that legislation on children and education sanctioned corporal punishment. | Гватемала выразила озабоченность в связи с тем, что законодательством о детях и образовании разрешаются телесные наказания. |
| Japan expressed concern over civil and political rights. | Япония выразила озабоченность по поводу осуществления гражданских и политических прав. |
| It expressed concern about unaccompanied minors and vulnerable groups. | Она выразила озабоченность по поводу несопровождаемых несовершеннолетних лиц и уязвимых групп. |
| It expressed concern over areas controlled by insurgent groups. | Он выразил озабоченность в связи с положением в контролируемых повстанцами районах. |
| Italy expressed concern over violence against civilians. | Италия выразила озабоченность в связи с насилием в отношении гражданских лиц. |