One delegation expressed concern that despite the good progress achieved towards polio eradication, routine immunization has not received sufficient attention. |
Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутые успехи в деле искоренения полиомиелита, недостаточно внимания уделяется текущей иммунизации. |
A number of delegations expressed concern that administrative costs and complexities in running two processes simultaneously would be counter-productive. |
Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что административные издержки и сложности одновременного обеспечения двух процессов будут контрпроизводительными. |
At the global level, the effects of globalization and trade policies remain a concern for many indigenous peoples. |
На глобальном уровне последствия глобализации и торговой политики по-прежнему вызывают озабоченность многих коренных народов. |
Linking poverty and conservation is an area of growing concern and activity. |
Проблема увязывания явления нищеты с природоохранной деятельностью вызывает все большую озабоченность и привлекает к себе растущее внимание. |
He considered that the stalemate in the long-standing issue was a matter of concern. |
Он выразил озабоченность по поводу тупика, в который зашли усилия по решению этого давно возникшего вопроса. |
Council members expressed concern over the deteriorating humanitarian situation on the ground and urged all concerned to make efforts to improve it. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения гуманитарного положения на местах и настоятельно призвали всех, кого это касается, приложить усилия для улучшения обстановки. |
The continued existence of armed groups in the central and northern districts of the province remains a major concern. |
Сохраняющееся присутствие вооруженных групп в центральном и северном округах провинции по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The threat of piracy is a matter of increasing concern. |
Угроза пиратских нападений является одним из вопросов, вызывающих растущую озабоченность. |
However, both parties also voiced concern over the number of pressing challenges jeopardizing full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Однако обе стороны также высказали озабоченность по поводу ряда насущных проблем, которые ставят под угрозу полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Successive Special Representatives have expressed concern that Cambodia's indigenous peoples are becoming ever more vulnerable to land confiscation and loss of their land. |
Различные специальные докладчики неоднократно высказывали озабоченность в связи с тем, что коренное население Камбоджи сталкивается со все более реальной опасностью конфискации и потери своих земель. |
NGOs have expressed mounting concern about the situation. |
Все большую озабоченность эта ситуация вызывает и у НПО. |
Persons released from places of deprivation of liberty are a particular cause for concern. |
Особую озабоченность вызывают лица, освобожденные из мест лишения свободы. |
Resettlement policies are also an important source of concern to indigenous peoples, as such policies are often used to justify military presence. |
Серьезную озабоченность коренных народов вызывает также политика переселения, поскольку такая политика часто используется для оправдания военного присутствия. |
Workers' safety and health is a major concern. |
Большую озабоченность вызывают безопасность и здоровье рабочих. |
Other issues of concern include the stalled reintegration of demobilized combatants and the continued harassment of the population by FARDC. |
К другим вопросам, вызывающим озабоченность, относятся приостановление процесса реинтеграции демобилизованных комбатантов и продолжающиеся притеснения населения со стороны ВСДРК. |
Of additional concern are obstacles in existing legislation to the prosecution of certain crimes such as cross-border trafficking of illegal weapons. |
Дополнительную озабоченность вызывают существующие в действующем законодательстве препятствия для привлечения к ответственности за совершение некоторых преступлений, таких, как незаконный трансграничный оборот оружия. |
The regional impact of the insurgency is a cause for further concern. |
Дополнительную озабоченность вызывают региональные последствия мятежных действий. |
Among the main issues of concern were impunity, protection of civilians and gender-based violence. |
К числу проблем, вызвавших особую озабоченность, относятся безнаказанность, защита гражданских лиц и насилие по признаку пола. |
The lack of prosecution of those involved in organizing the trade is of increasing concern. |
Растущую озабоченность вызывает отсутствие судебного преследования в отношении тех, кто участвует в организации такой незаконной торговли. |
The treatment of children by law-enforcement and judicial authorities has been a long-standing concern in Nepal. |
Обращение с детьми правоохранительных и судебных властей в Непале уже давно вызывает озабоченность. |
The treatment of unrealized reserves has also been of concern to regulators. |
Нормативные органы проявляли также озабоченность в отношении учета нереализованной нераспределенной прибыли. |
The issue of confidentiality is of increasing concern to Canadians, whether it be with regard to public or private institutions. |
Вопрос о конфиденциальности данных, будь то в отношении государственных или частных учреждений, вызывает у канадцев растущую озабоченность. |
He expressed concern about discrepancies between heavy metal emissions and modelled values and urged Parties to provide high-quality emission data. |
Он выразил озабоченность по поводу расхождений между данными о выбросах тяжелых металлов и результатами моделирования и настоятельно призвал Стороны представлять высококачественные данные о выбросах. |
The Task Force expressed concern regarding the air quality situation in the EECCA countries. |
Целевая группа выразила озабоченность в отношении положения с качеством воздуха в странах ВЕКЦА. |
Several candidates expressed concern regarding alleged serious irregularities, emphasizing their intention not to accept the results unless they were investigated. |
Ряд кандидатов выразили озабоченность в отношении предположительных серьезных нарушений и заявили о своем намерении не признавать итоги выборов до проведения расследования по этому вопросу. |