Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
Several delegations expressed concern regarding the large number of appeals, which might delay the holding of the referendum. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу большого числа апелляций, которые могут задержать проведение референдума.
They expressed concern at the recent acts of violence in Afghanistan directed against the United Nations personnel. Они выразили озабоченность по поводу недавних актов насилия в Афганистане, направленных против персонала Организации Объединенных Наций.
Considerable concern has been expressed about the proposed responsibility of programme managers in the areas of recruitment, placement and promotion. Серьезная озабоченность была выражена по поводу предложенного объема полномочий руководителей программ в области набора, расстановки и повышения в должности.
The African debt problem was also of concern to the OAU Heads of State and Government at the Lomé summit. Проблема задолженности африканских стран также вызвала озабоченность глав государств и правительств ОАЕ на встрече в Ломе на высшем уровне.
The concern raised by the Advisory Committee in its request to the Board may therefore be further addressed in that framework. В этом контексте можно было бы рассмотреть и озабоченность Консультативного комитета, нашедшую отражение в его просьбе к Комиссии.
It also expressed concern about the validity of measures such as the gender development index. Она также выразила озабоченность по поводу обоснованности применения таких показателей, как индекс гендерного развития.
The Board expresses concern regarding the delay in recovering the amount. Комиссия выражает озабоченность по поводу задержек с взысканием этой суммы.
We express concern regarding the growing problem of unemployment in most developing countries, a problem that has been worsened by the recent financial crisis. Мы выражаем озабоченность в связи с обострением в большинстве развивающихся стран проблемы безработицы, что является следствием недавнего финансового кризиса.
The Federation of International Civil Servants' Associations expressed its deepest concern over the current conditions of safety and security of United Nations staff. Федерация ассоциаций международных гражданских служащих выразила свою глубокую озабоченность в отношении нынешнего состояния безопасности и защиты сотрудников Организации Объединенных Наций.
As the Mission plans its departure, new dynamics are causing added concern. Сейчас, когда Миссия планирует завершить свою деятельность, наблюдается новая динамика, вызывающая дополнительную озабоченность.
The armed insurgency by hardliners thus continues to be of utmost concern. Поэтому вооруженное повстанческое движение сторонников жесткого курса по-прежнему вызывает крайнюю озабоченность.
We share the concern that the Taliban is destabilizing previously stable areas and is showing increased disregard for civilian lives. Мы разделяем озабоченность по поводу того, что «Талибан» дестабилизирует ранее стабильные районы и проявляет все большее пренебрежение к жизни гражданских лиц.
The ICBL noted the progress in the submission of initial article 7 reports but also expressed concern about the 2002 reporting rate. МКЗНМ отметила прогресс с представлением первоначальных докладов по статье 7, но вместе с тем и выразила озабоченность по поводу интенсивности отчетности в 2002 году.
A number of Egyptian NGOs, including the Egyptian Organization for Human Rights, had expressed their concern about that problem. Ряд египетских НПО, в том числе Египетская организация по правам человека, выражают свою озабоченность в связи с этой проблемой.
The economic and social situation was mentioned as an area of concern by the speakers at the meeting. В ходе заседания ораторы упомянули об экономическом и социальном положении как одной из областей, вызывающих озабоченность.
We emphasize our concern in the face of continuing violence, the re-emergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. Мы выражаем озабоченность по поводу сохранения насилия, расширения масштабов терроризма и обострения кризисов и конфликтов во всех их формах.
The worsening humanitarian situation in Somalia is a matter of concern to Costa Rica. Ухудшающаяся гуманитарная ситуация в Сомали вызывает большую озабоченность Коста-Рики.
However, malnutrition in children under five years is an increasing concern. Однако все большую озабоченность вызывает неполноценное питание детей в возрасте до пяти лет.
Another aspect of the emergency legislation that gave cause for concern was that of recurrent detention. Другим вызывающим озабоченность аспектом чрезвычайного законодательства является повторное заключение.
This year, the report identifies 20 situations of concern, where children remain vulnerable to abuse. В этом году в докладе освещается 20 ситуаций, вызывающих озабоченность, в которых дети по-прежнему уязвимы перед злоупотреблениями.
The ICBL welcomed the information provided by States parties but expressed concern that there had not been a wider exchange. МКЗНМ приветствовала информацию, предоставленную государствами-участниками, но выразила озабоченность в связи с отсутствием более широкого обмена.
She endorsed Mr. Rasmussen's expression of concern at the extent of prisoner-on-prisoner violence and the number of deaths in prisons. Она разделяет озабоченность г-на Расмуссена по поводу масштабов насилия среди самих заключенных и количества смертных случаев в тюрьмах.
I would like also to highlight our concern about forced labour in the military in Burma. Я хотел бы также подчеркнуть нашу озабоченность в связи с принудительным трудом в армии Бирмы.
Some delegations expressed concern that the Secretary-General, so far, had not exercised that authority. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу того, что Генеральный секретарь до сих пор не воспользовался этими полномочиями.
Access to quality health care remained a source of concern, particularly for rural women. Доступ к медицинскому обслуживанию высокого уровня по-прежнему вызывает озабоченность, и это в особой степени касается сельских женщин.