The Special Rapporteur has a general concern with regard to health services in California correctional facilities. |
Специальный докладчик выразила общую озабоченность по поводу низкого уровня медицинского обслуживания заключенных, содержащихся в исправительных учреждениях Калифорнии. |
The Committee also notes the concern of the authors that the quality of slaughtered reindeer could be adversely affected by a disturbed environment. |
Комитет также отмечает озабоченность авторов тем, что на качестве оленины могут неблагоприятно сказаться нарушения в окружающей среде. |
We share the concern of the Committee for these values. |
Мы разделяем озабоченность Комитета судьбой таких ценностей. |
The delay in recruiting the Special Coordinator was a matter of concern. |
Задержки с назначением Специального координатора вызывают озабоченность. |
Some delegations voiced their concern about the possibility of the guidelines being made mandatory as part of port State control. |
Некоторые делегации высказали озабоченность в связи с возможностью придания руководству обязательной силы в рамках режима контроля со стороны государства порта. |
The use of weapons, including landmines, against the civilian population continues to be a matter of utmost concern. |
Наибольшую озабоченность по-прежнему вызывает применение оружия, в том числе наземных мин, против гражданского населения. |
The Board has in its past reports expressed concern about the slow pace of execution and delayed implementation of programmes. |
В своих предыдущих докладах Комиссия выразила озабоченность по поводу медленных темпов выполнения и задержек в осуществлении программ. |
The Special Representative expressed concern at the implication in paragraph 6 and of the use of force to restore the status of the safe area. |
Специальный представитель выразил озабоченность по поводу последствий пункта 6, касавшегося применения силы для восстановления статуса безопасного района. |
Nevertheless, concern was also expressed that the distribution of resources among programmes did not fully reflect priorities approved by the General Assembly. |
Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что распределение ресурсов между программами не в полной мере отражает приоритеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
The Government of Australia expresses its concern with elements of those views. |
Правительство Австралии выражает свою озабоченность по поводу этих мнений. |
As regards investment costs, most speakers expressed concern with the level of the advisory and custodial fees and requested further explanations. |
Что касается инвестиционных расходов, то большинство ораторов выразили озабоченность по поводу размеров платы за консультативные услуги и услуги по хранению и просили представить дополнительные разъяснения. |
The current situation with respect to military spending remains a matter of concern. |
Нынешняя ситуация с военными расходами продолжает внушать озабоченность. |
The overall security situation in the Central African Republic has improved steadily, but is still a cause for concern. |
Общая обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике неуклонно улучшалась, однако по-прежнему вызывает озабоченность. |
An area of concern remains the distribution of infant formula, which has replaced breastfeeding. |
Озабоченность по-прежнему вызывает распределение детского питания, которое пришло на смену грудному вскармливанию. |
However, the respective positions of the parties with regard to the identification of applicants from these three tribal groups remain a source of major concern. |
Однако соответствующие позиции сторон относительно идентификации заявителей из этих трех племенных групп по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
The main areas of concern and the programme budget were also outlined. |
Были определены основные аспекты, вызывающие озабоченность, а также бюджет по программе. |
The situation in Myanmar is of continuing concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность ситуация в Мьянме. |
The other was the concern about the inferior conditions under which women were being incorporated into paid employment. |
Во-вторых, выражалась озабоченность по поводу менее благоприятных условий, на которых женщины попадают в сектор оплачиваемого труда. |
The low numbers of staff under 40 years of age are of special concern. |
Особую озабоченность вызывает низкая доля сотрудников моложе 40 лет. |
We expect the Council to express its concern at such statements and pronouncements and at such Kuwaiti official actions. |
Мы рассчитываем на то, что Совет выразит свою озабоченность по поводу таких заявлений и высказываний и подобных официальных действий Кувейта. |
The Contact Group expressed its concern about the situation in neighbouring countries. |
Контактная группа выразила озабоченность положением в соседних странах. |
They expressed their concern at the ongoing border, land and maritime dispute between Cameroon and Nigeria. |
Они выразили озабоченность по поводу сохранения спора между Камеруном и Нигерией по поводу сухопутной и морской границы. |
The Government of Costa Rica expresses its profound concern at the heart-rending situation of the refugees and internally displaced persons in the Balkans. |
Правительство Коста-Рики выражает глубокую озабоченность по поводу удручающего положения беженцев и вынужденных переселенцев на Балканах. |
Nevertheless, the Committee expresses concern about the continued high level of unliquidated obligations. |
Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющегося большого объема непогашенных обязательств. |
The detention of asylum-seekers in the United States has been a particular focus of concern for UNHCR during the reporting period. |
В отчетный период особую озабоченность УВКБ вызывало содержание просителей убежища под стражей в Соединенных Штатах Америки. |