Reports of incidents of violations of human rights in the subregion are also a matter of concern. |
Сообщения об инцидентах, связанных с нарушением прав человека в субрегионе, также вызывают озабоченность. |
They expressed their concern regarding the deterioration of the situation in Darfur. |
Они выразили озабоченность по поводу ухудшения положения в Дарфуре. |
Potential costs were a key concern raised within Working Group 2. |
Потенциальные расходы вызвали сильную озабоченность в Рабочей группе 2. |
Alcohol-related harm is a major concern, particularly among young people. |
Большую озабоченность вызывает вред, наносимый употреблением алкоголя, особенно среди молодежи. |
The report of the Secretary-General highlights those points of concern. |
В докладе Генерального секретаря подчеркиваются эти вызывающие озабоченность вопросы. |
That problem is of even greater concern for developing countries that lack the necessary resources to monitor their maritime areas. |
Эта проблема вызывает еще большую озабоченность у развивающихся стран, которым не хватает соответствующих ресурсов для мониторинга морских районов. |
It is also a concern that the word "admissibility" continues in this paragraph. |
Кроме того, вызывает озабоченность то, что в этом пункте сохраняется слово "допустимость". |
The main concern expressed by the Director of the NCC was the confidentiality of documents. |
Главная озабоченность, которую выразил директор НКК, касалась конфиденциальности документов. |
The human dimension of the conflict, including the plight of the Western Saharan refugees, is a growing concern. |
Гуманитарные аспекты конфликта, в том числе тяжелое положение западносахарских беженцев, вызывают все большую озабоченность. |
The impact of such missions on the host countries was also raised as a matter of concern. |
Также в качестве вопроса, вызывающего озабоченность, обсуждалось воздействие таких миссий на принимающие страны. |
The concern is dealt with in the Agreement through the so-called "super majority" decision-making rule. |
Эта озабоченность снимается в Соглашении благодаря правилу принятия решений посредством так называемого «сверхбольшинства». |
The Council also expressed concern about the repeated postponements of elections. |
Совет также выразил озабоченность по поводу неоднократного переноса выборов. |
Another factor behind the review was the concern expressed by many States that the sanctions regime lacked fairness. |
Другим лежащим в основе пересмотра фактором являлась высказываемая многими государствами озабоченность в отношении того, что режим санкций является несправедливым. |
UNMIK remains committed to facilitating the engagement of all sides in order to find practical solutions to issues of mutual concern. |
МООНК по-прежнему настроена содействовать вовлечению всех сторон ради отыскания практических решений проблемам, вызывающим взаимную озабоченность. |
Increasing inter-communal violence and banditry were also of concern. |
Озабоченность вызывал также рост показателей межобщинного насилия и бандитизма. |
Expresses some concern about the use of the "inequality aversion parameter" because this parameter raises interpretability challenges for the final calculations. |
Выражает некоторую озабоченность по поводу использования «параметра предотвращения неравенства», поскольку этот показатель создает трудности для толкования в окончательных расчетах. |
Land degradation and the availability of land are also a cause for concern, especially in densely populated areas. |
Вызывают озабоченность также деградация земель и уменьшение доступа к земельным ресурсам, особенно в густонаселенных районах. |
Working conditions and related health issues in the mining sector have been a cause of concern. |
Вызывают озабоченность условия труда и связанные с этим вопросы охраны здоровья в горнодобывающей промышленности. |
Inconsistency between national development plans and actual investments is a general concern that goes beyond mining sector issues. |
Несогласованность между национальными планами в области развития и фактическими капиталовложениями вызывает всеобщую озабоченность, которая выходит за рамки вопросов горнодобывающего сектора экономики. |
The concern voiced by Ukraine was seconded by other delegations present in the meeting. |
Озабоченность, выраженную Украиной, поддержали другие делегации, присутствовавшие на совещании. |
CESCR expressed concern that more than half of the population lives in extreme poverty. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что более половины населения живет в условиях крайней нищеты. |
Of greater concern, however, is the "quality" problem. |
В то же время большую озабоченность вызывает проблема «качества». |
Particulate matter was the main pollutant of concern, with ozone becoming increasingly problematic. |
Наибольшую озабоченность вызывает загрязнение твердыми частицами; все более серьезной становится проблема озона. |
Certain persistent organic pollutants were now regulated globally, but other chemicals of concern were not. |
Некоторые стойкие органические загрязнители сегодня подлежат регулированию на глобальном уровне, другие же химические вещества, вызывающие озабоченность, не являются предметом такого регулирования. |
Transparency regarding the receipt and allocation of mining revenues continues to be a concern in many small island developing States. |
Прозрачность в отношении получения и распределения прибыли от горнодобывающей промышленности по-прежнему вызывает озабоченность во многих малых островных развивающихся государствах. |